Начиная Çeviri Portekizce
1,123 parallel translation
Начиная с Dиkе возросла роль Фила Коллинза.
Foi no Duke que a presença do Phil Collins se tornou notada.
В помощь тебе, цезарь, Сенат изготовил несколько памятных грамот... дабы ты мог приступить к врачеванию многочисленных бед и забот города... начиная с очистки греческого квартала и борьбы с чумой, которая там уже начинает распространяться.
Para vossa orientação, César, o Senado preparou uma série de protocolos... para começar a tratar dos muitos problemas da cidade... começando com o saneamento básico para o bairro grego... para combater a epidemia quejá se está a espalhar.
Начиная с этой.
A começar por esta.
Марти, мне нужен список пассажиров коммерческих рейсов из Нью-Йорка в Чикаго. Плюс минус четыре часа, начиная с этой минуты.
Preciso saber quem possa estar a viajar de La Guardia a Chicago... a partir de agora, 4 horas antes e 4 depois.
Начиная с 90х годов миллиарды долларов были изъяты из государственных проектов для финансирования секретных генетических экспериментов.
Bem... eu tenho que perceber esta coisa. - Por isso eu vou ter que cancelar. - Ao último minuto?
Он выполняет все команды, начиная с передачи денег со своего банковского счета незнакомцам и заканчивая взрывом жилета смертника.
Obedecem a todas as ordens, desde esvaziar a conta bancária para estranhos, até colocar um colete suicida.
- Кое-что ты сделал мне, что заставляет тебя ужасно чувствовать себя начиная с твоего свидания в 1977.
- Algo que me tenhas feito... de que tenhas tantos remorsos como do que fizeste nessa saída em 1977.
Самое худшее - быть заживо съеденным волками, начиная с ног.
A pior coisa seria ser comido por lobos. Dos pés para a cabeça.
- Пусть каждый, по порядку произнесёт фразу : "Вот так тебе нравится?", начиная с № 1.
Digam todos a frase, "É assim que gostas", a começar pelo número um.
- Я увеличу твою охрану. - Папа- - - Начиная с завтрашнего дня.
- Vou aumentar a tua protecção.
Сказал, что у того есть все фотографии 506го полка начиная с тренировочного лагеря в Токкоа.
Ele disse que tinha fotografias do 506º... desde os tempos de Toccoa.
Поэтому, начиная с 6 : 00 утра завтраш - него дня, мы начнём подготовку к войне.
Então, a partir de amanhã, às 6h00m... nós vamos começar a treinar para a guerra.
В старые добрые времена дети уже с пяти лет могли работать сколько угодно и где угодно начиная с текстильных фабрик и кончая сталеварными цехами.
Nos bons velhos dias... miúdos de 5 anos podiam trabalhar como lhes apetecesse... nas fábricas têxteis e na fundição do metal...
И с наслаждением разбирает пальцами горячий куриный остов, начиная с гузки.
"seu maior prazer é limpar a carcaça" "ainda quente com os dedos..." "começando pelo curanchim."
Читай мне эти адреса начиная с первого.. Подожди
Lê-me esses endereços de IP, a começar pelo número 1.
Читай IP адреса начиная с первого / Гари
O quê? Lê-me os endereços IP, a começar pelo 1.
Миссис Миллз, начиная с завтрашнего дня... связка ключей будет в вашем распоряжении.
Sra. Mills, a partir de amanhã disporá de um conjunto de chaves.
Класс, начиная с, это является нашей первой полевой поездкой,, я хочет, чтобы Вы повиновались некоторым простым правилам.
Por esta ser a primeira visita de estudo, quero que cumpram umas regras simples.
Если б я знал oб этoм дeрьмe раньшe... Я бы трeнирoвался пeрeть oбeзьян всю свoю жизнь... начиная с сeми лeт или oкoлo тoгo.
Se eu soubesse dessa merda antes... eu estaria roubando macacas... desde os sete anos
Мы с Сэмом обсуждали его продвижение по службе... начиная со следующей недели. Ура!
O Sam e eu estávamos a discutir uma promoção... que iria começar na próxima semana.
начиная с тех людей, которые читат книги "Помоги себе сам".
A começar pelas pessoas que lêem livros de auto-ajuda.
И автоответчики, начиная с людей, которые думают что это мило давать своим детям записать исходящее сообщение, понимаете?
E gravadores de mensagens, a começar por estas pessoas que acham giro... serem os seus filhos a gravarem a mensagem, sabem?
И я выигрывал все конкурсы этой радиостанции начиная с конкурса прыжков с трамплина от "Газовых грилей Вебера" в 1972.
E eu ganhei todos os concursos da WFPP... Desde o Salto de Trampolim da Grade do Gás do Weber em 1972.
Но начиная с сегодняшнего дня вы нас больше не побеспокоите!
Mas deste dia em diante, não nos atormentareis nunca mais!
Они потоком стекали с кораблей, начиная со времен Великого Голода.
Desde os tempos da grande fome eles faziam filas à saída dos barcos.
И помните, на всех пропусках нужно заменить фотографии, начиная со следующей недели.
E lembre-se, todos os passes de segurança serão re-fotografados a partir da próxima semana.
Только это, но я позабочусь об этом сам, начиная... с сегодняшнего дня.
Só uma... mas tenho que cuidar de mim mesmo antes.
Начиная с завтрашнего дня, белые футболки постоянны.
A partir de manhã, camisetas brancas todo o tempo.
Я сказал им. Начиная со дня, когда мы покинули нашу землю, Мы стали людьми без истории.
" No dia em que fomos expulsos de nosso país... tornamo-nos um povo sem história.
Задержан 14 раз начиная с 1875 года, один арест за нелегальный ввоз товара...
Detido 14 vezes desde 1875, uma detenção por importação legal.
Моя история напугала каждого президента, начиная с Трумана, в 47-м году.
A minha história assustou todos os presidentes desde Truman, em 1947.
Если что-нибудь пойдет не так, все рядом с машиной погибнут, начиная с тебя.
Se alguma coisa correr mal, toda a gente à roda do carro morre, a começar por ti.
Начиная с этого момента, они вернутся под контроль.
A partir de agora, voltam ao controlo.
Начиная с 2063 года, мы просто сбрасываемгигантский кубик льда... в океан.
Desde 2063, deixamos um cubo de gelo no oceano ocasionalmente.
Начиная с родительских собраний и заканчивая парадами любви. Мы партнёры. Мы в одной упряжке.
De reuniões de pais e comícios, estarmos juntos é o nosso segredo.
Начиная с Орлэндо, если Орлэндо был при делах.
Começa pelo Orlando.
Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.
O dia em que deveria andar por Dogville a oferecer-se para ajudar uma casa por dia.
Декан Притчард. Да. И начиная с этого утра, этот дом относится к другой зоне.
Reitor Pritchard, sim e nesta manhã os limites dessa casa foram reavaliados e agora é exclusivamente para o uso do campus.
Знаешь, если я с утра не получаю свежей информации о спорте, весь день идет насмарку, начиная с самого утра.
Sabes que se eu não tiver uma secção desportiva actualizada, fico com o dia estragado, a começar pelo cocô matinal.
Начиная с Анны Брэдстрит в 17 веке, чьи прекрасные стихи о брачной любви прочтёт сегодня Рокси.
Desde Anne Bradstreet no séc. XV cujo belo poema de amor marital será lido pela Roxeanne.
Кроме того, отныне я пойду другим путём. Я буду с Вами очень и очень мила, маменькин сынок начиная с этого момента.
Aliás, a partir de agora, vou ser superior e vou ser muito, muito simpática com o menino da mamã a partir de agora.
У нас есть 3 свободных дня, начиная с сегодняшнего.
Três tardes livres, a partir de hoje.
Не было женщины на совете начиная с последних выборов. В это было два года назад.
Nao há uma mulher no Conselho desde a última eleiçao, e isso foi há dois anos atrás.
Он был особенным каждый день начиная с 62-го.
Tem sido especial todos os dias desde 1962.
Мы должны остановиться на этом, иначе я начну стрелять в людей, начиная с себя.
Pára ou começo a atirar contra pessoas. Começando por mim.
Мистер Соботка, я обязана вас предупредить. Начиная с этого момента... вам потребуются услуги адвоката.
Sr. Sobotka, nesta altura, tenho de o informar de que precisa de um advogado.
Ну, а если выразиться точнее... ... как часто агенты-аналитики попадали в ситуацию "захвачен-и-убит" начиная с 1982 года?
Exactamente quantas vezes esteve um psicólogo criminal em situações de morte ou captura desde 1982?
Какoй рeакции вы oжидаeтe... начиная такoe психoлoгичeскoe давлeниe на oрганизацию КЛИТ? Сoздалась oчeнь слoжная ситуация.
Essa é uma situação difícil
Я хочу, чтобы вы проникли в каждый уголок и трещинку интернет-подполья, начиная от омерзительных чат-румов и заканчивая извращенными форумами. Дарко где-то там, поэтому начинайте.
Há meses que ela não faz sexo.
Э, только начиная с фойе.
Apenas desde o salão.
Благодаря семейным щедротам Бастер изучал всё подряд, начиная с обрядов коренных американцев
Está tudo bem.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начинает 16
начинка 24
начинаю 59
начинайте 463
начинайте без меня 18
начинают 16
начинай уже 19
начинается на 38
начинаем 851
начинает 16
начинка 24
начинаю 59
начинайте 463
начинайте без меня 18
начинают 16
начинай уже 19