Начиная с того Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Levo aos juizes que conheço, começando pelo que pinto agora.
Если ты мне все расскажешь, начиная с того, что ты там делаешь.
Se me contares tudo sobre ele, e o que é que estavas lá a fazer.
Я имел в виду, начиная с того, что мы не такие религиозные.
Quer dizer, nem somos religiosos!
Начиная с того одолженного пиджака.
A começar por um casaco emprestado.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени. В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно
Desculpe a franqueza, mas temos de saber tudo sobre o seu encontro, começando com a viagem no tempo, sobretudo como voltou atrás, pois...
Еще одна часть моей жизни, которую ты можешь контролировать. Начиная с того, что ты меня создал.
Mais um bocado da minha vida que consegues controlar, a começar pela minha criação.
Начиная с того момента, как ты сбила меня на Ламборджини, всё - сплошной обман, все это -
E tudo o que aconteceu desde que me bateste no teu Lamborghini é falso.
На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
Durante um ano inteiro, deverás viver sem um dos teus sentidos, começando pelo sentido de que mais dependes.
Начиная с того момента, как он появился.
Toda a noite foi estranha. Começou no momento em que chegou.
Ты и я объездим весь город, найдем все что по-настоящему важное, начиная с того, кто это сделал.
Eu e tu vamos andando pela cidade e apanhamos os casos importantes, a começar com este.
Начиная с того момента, когда ты понял, что нельзя трогать мяч рукой, ты сразу...
A partir do momento que percebeste que não podias tocar na bola com as mãos, a tua progressão foi...
Начиная с того дня я читал все, до чего могли дотянуться мои руки
Daí em diante... li tudo a que conseguia deitar a mão.
Начиная с того, что ты вызволила Бена из тюрьмы, заканчивая тем, что ты самый важный блоггер Нью Йорка, в комплекте с крутым новым компьютером?
Desde tirar o Ben da prisão até seres a maior blogger em Nova Iorque, tudo com um computador novo?
Начиная с того, почему Чейз адресовал свой комментарий кому-то, кого даже не было в комнате?
Porquê o Chase fez um comentário para alguém que não estava aqui?
Начиная с того времени, когда отец решил, что нет лучше способа научить плавать, чем привести к местному пруду и швырнуть меня туда.
Desde que o meu pai pensou que a melhor maneira de me ensinar a nadar era forçar-me a ir ao lago da zona e mandar-me lá para dentro
Начиная с того, как назвать ребёнка, и заканчивая названиями странных пищевых объектов, размеры которых твой ребёнок приобретает с каждой неделей.
Tem tudo, desde que nome dar ao bebê, até do tamanho de qual objeto estranho seu bebê está a cada semana.
Начиная с того, что скажешь всю правду.
Começa a contar a verdade.
- Снова и снова, начиная с того момента, когда ты начала промывать мой мозг об этой сделке.
- Vezes sem conta, ao que parece. A começar pelo momento em que me começaste a estimular para este amargo acordo.
Я получил записи камер наблюдения из нейро-лаборатории, начиная с того заседания кафедры, на котором Олвин затеяла скандал.
Consegui com que me arranjassem todo o material das câmaras do laboratório neurológico desde a reunião de faculdade onde a Alwyn se passou.
Начиная с того, что вы - зять Аарона Стоукса.
A começar com o facto de ser genro do Aaron Stokes.
Я проверю расходы, сделанные любой кредитной карточкой Начиная с того дня всеми известными хакерами.
Vou ver se há os registos de cartão de crédito de piratas conhecidos.
У меня есть миллион вопросов, начиная с того, как чёрт возьми, мы выберемся отсюда?
Tenho muitas perguntas, a começar com : como limpar esta confusão?
И это безумие, потому что мы соглашаемся обо всём на свете, начиная с того, какие животные попадают в рай...
O que é estranho, pois concordamos em tudo. Desde os animais que vão para o céu...
Начиная с того, что она не может быть Мелани Кросс, наверное, не стоит так её называть.
E como é impossível que ela seja a Melanie Cross, - não devíamos chamá-la assim.
Он всегда был за меня, начиная с того случая, когда он поколотил Билли Турроу, не дававшего мне прохода, наверное, с детсада
Ele tem a minha protecção desde que bateu no Billy, o "Bully". Que costumava todos os dias bater-me, desde que eu me lembro.
Он мог наговорить, что угодно. Начиная с того, какая ты храбрая, заканчивая тем, что ты делаешь.
Excepto que poderia ter sido algo sobre quão corajosa tu és.
Начиная с того, почему Невинс искал твою сестру.
Começando com o porquê do Nevins andar atrás da tua irmã.
Теперь расскажи мне немного больше о себе, начиная с того, как ты относишься к Нику.
Conta-me um pouco mais sobre ti. A começar pelo que sentes pelo Nik.
У меня столько вопросов к тебе, начиная с того, где ты раздобыла эту шляпу.
A começar por onde arranjaste esse chapéu?
Эти нарушители должны быть наказаны, начиная с того, кто тебя убил, и осмелился нарушить со мной сделку.
Estes intrusos têm de ser punidos, a começar pelo homem que te matou e se atreveu a voltar atrás num acordo que fez comigo.
Начиная с того дня, как его убили.
A partir do dia seguinte quando foi baleado.
Начиная с того момента, когда моя семья отреклась от меня.
Não desde que a minha família me renegou.
Тебе повезло, начиная с того что Боб Ли Суэггер упал на машину прямо перед тобой.
Teve sorte. A começar pelo Bob Lee Swagger a aterrar num carro mesmo à sua frente.
Сказал, что у того есть все фотографии 506го полка начиная с тренировочного лагеря в Токкоа.
Ele disse que tinha fotografias do 506º... desde os tempos de Toccoa.
Кроме того, отныне я пойду другим путём. Я буду с Вами очень и очень мила, маменькин сынок начиная с этого момента.
Aliás, a partir de agora, vou ser superior e vou ser muito, muito simpática com o menino da mamã a partir de agora.
Всю мою жизнь, начиная с начальной школы, и до того момента, когда я открылся, меня избивали, надо мной издевались, смеялись, отворачивались от меня, потому что я родился таким, что меня влекло к парням.
Toda a minha vida, desde a primária até à altura em que saí do armário, fui espancado, ridicularizado, gozado, e completamente excluído porque nasci assim, porque me sinto atraído por homens.
Да, я здесь для того, чтобы зачислить нового ученика. начиная с завтрашнего дня.
Quero matricular uma aluna aqui para começar amanhã.
Кроме того, с этого момента, все подозреваемые в расследуемых делах будут направлены для допроса перед судебным разбирательством к Визитёрам, начиная с нашего друга мистера Паркера.
Além disso, e com efeito imediato, qualquer suspeito acusável será remetido aos "V" para interrogatório antes de julgamento, a começar ali pelo Sr. Parker.
Сам того не понимая, Адам выбирал мне друзей, начиная лет с двух.
O Adam, inconscientemente, tem vindo a escolher os meus amigos, desde os dois anos.
Появится просто уйма вопросов, начиная с того, кто находится в её могиле.
A começar por quem será a rapariga morta naquela campa.
Добавь это в список того, что я должен исправить, начиная с Аарона.
Juntemos isso às coisas que preciso de resolver, começando pelo Aaron.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
Deste hoje em diante, cada trabalhador terá acesso à informação requerida para o exercício das suas funções e nada mais.
Начиная с минуты, когда я забрал тебя вплоть до того, как я отвез тебя обратно.
Do minuto em que eu te apanhei, até ao minuto em que te levei de volta.
И, начиная с этого момента, ещё до того, как полиция заявила, что вскрыла машину, до того, как было что-либо сказано про кровь внутри или снаружи, ещё до того, как кто-либо узнал, что эта девушка покалечена или убита,
A partir daí, antes de a polícia dizer que tinha aberto o carro, antes de falarem de sangue, dentro ou fora do carro, antes de saberem se a jovem estava ferida ou morta...
Начиная с вон того... Насильник из парка.
Começou ali... o violador de City Park.
Начиная примерно с того момента, как развелись мои родители.
Tudo começou com o divórcio dos meus pais.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
с того самого момента 49
с того места 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
начинается 713
с того самого момента 49
с того места 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинаю 59
начинайте 463
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинаю 59
начинайте 463