English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Начиная с того

Начиная с того Çeviri Portekizce

46 parallel translation
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Levo aos juizes que conheço, começando pelo que pinto agora.
Если ты мне все расскажешь, начиная с того, что ты там делаешь.
Se me contares tudo sobre ele, e o que é que estavas lá a fazer.
Я имел в виду, начиная с того, что мы не такие религиозные.
Quer dizer, nem somos religiosos!
Начиная с того одолженного пиджака.
A começar por um casaco emprestado.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени. В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно
Desculpe a franqueza, mas temos de saber tudo sobre o seu encontro, começando com a viagem no tempo, sobretudo como voltou atrás, pois...
Еще одна часть моей жизни, которую ты можешь контролировать. Начиная с того, что ты меня создал.
Mais um bocado da minha vida que consegues controlar, a começar pela minha criação.
Начиная с того момента, как ты сбила меня на Ламборджини, всё - сплошной обман, все это -
E tudo o que aconteceu desde que me bateste no teu Lamborghini é falso.
На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
Durante um ano inteiro, deverás viver sem um dos teus sentidos, começando pelo sentido de que mais dependes.
Начиная с того момента, как он появился.
Toda a noite foi estranha. Começou no momento em que chegou.
Ты и я объездим весь город, найдем все что по-настоящему важное, начиная с того, кто это сделал.
Eu e tu vamos andando pela cidade e apanhamos os casos importantes, a começar com este.
Начиная с того момента, когда ты понял, что нельзя трогать мяч рукой, ты сразу...
A partir do momento que percebeste que não podias tocar na bola com as mãos, a tua progressão foi...
Начиная с того дня я читал все, до чего могли дотянуться мои руки
Daí em diante... li tudo a que conseguia deitar a mão.
Начиная с того, что ты вызволила Бена из тюрьмы, заканчивая тем, что ты самый важный блоггер Нью Йорка, в комплекте с крутым новым компьютером?
Desde tirar o Ben da prisão até seres a maior blogger em Nova Iorque, tudo com um computador novo?
Начиная с того, почему Чейз адресовал свой комментарий кому-то, кого даже не было в комнате?
Porquê o Chase fez um comentário para alguém que não estava aqui?
Начиная с того времени, когда отец решил, что нет лучше способа научить плавать, чем привести к местному пруду и швырнуть меня туда.
Desde que o meu pai pensou que a melhor maneira de me ensinar a nadar era forçar-me a ir ao lago da zona e mandar-me lá para dentro
Начиная с того, как назвать ребёнка, и заканчивая названиями странных пищевых объектов, размеры которых твой ребёнок приобретает с каждой неделей.
Tem tudo, desde que nome dar ao bebê, até do tamanho de qual objeto estranho seu bebê está a cada semana.
Начиная с того, что скажешь всю правду.
Começa a contar a verdade.
- Снова и снова, начиная с того момента, когда ты начала промывать мой мозг об этой сделке.
- Vezes sem conta, ao que parece. A começar pelo momento em que me começaste a estimular para este amargo acordo.
Я получил записи камер наблюдения из нейро-лаборатории, начиная с того заседания кафедры, на котором Олвин затеяла скандал.
Consegui com que me arranjassem todo o material das câmaras do laboratório neurológico desde a reunião de faculdade onde a Alwyn se passou.
Начиная с того, что вы - зять Аарона Стоукса.
A começar com o facto de ser genro do Aaron Stokes.
Я проверю расходы, сделанные любой кредитной карточкой Начиная с того дня всеми известными хакерами.
Vou ver se há os registos de cartão de crédito de piratas conhecidos.
У меня есть миллион вопросов, начиная с того, как чёрт возьми, мы выберемся отсюда?
Tenho muitas perguntas, a começar com : como limpar esta confusão?
И это безумие, потому что мы соглашаемся обо всём на свете, начиная с того, какие животные попадают в рай...
O que é estranho, pois concordamos em tudo. Desde os animais que vão para o céu...
Начиная с того, что она не может быть Мелани Кросс, наверное, не стоит так её называть.
E como é impossível que ela seja a Melanie Cross, - não devíamos chamá-la assim.
Он всегда был за меня, начиная с того случая, когда он поколотил Билли Турроу, не дававшего мне прохода, наверное, с детсада
Ele tem a minha protecção desde que bateu no Billy, o "Bully". Que costumava todos os dias bater-me, desde que eu me lembro.
Он мог наговорить, что угодно. Начиная с того, какая ты храбрая, заканчивая тем, что ты делаешь.
Excepto que poderia ter sido algo sobre quão corajosa tu és.
Начиная с того, почему Невинс искал твою сестру.
Começando com o porquê do Nevins andar atrás da tua irmã.
Теперь расскажи мне немного больше о себе, начиная с того, как ты относишься к Нику.
Conta-me um pouco mais sobre ti. A começar pelo que sentes pelo Nik.
У меня столько вопросов к тебе, начиная с того, где ты раздобыла эту шляпу.
A começar por onde arranjaste esse chapéu?
Эти нарушители должны быть наказаны, начиная с того, кто тебя убил, и осмелился нарушить со мной сделку.
Estes intrusos têm de ser punidos, a começar pelo homem que te matou e se atreveu a voltar atrás num acordo que fez comigo.
Начиная с того дня, как его убили.
A partir do dia seguinte quando foi baleado.
Начиная с того момента, когда моя семья отреклась от меня.
Não desde que a minha família me renegou.
Тебе повезло, начиная с того что Боб Ли Суэггер упал на машину прямо перед тобой.
Teve sorte. A começar pelo Bob Lee Swagger a aterrar num carro mesmo à sua frente.
Сказал, что у того есть все фотографии 506го полка начиная с тренировочного лагеря в Токкоа.
Ele disse que tinha fotografias do 506º... desde os tempos de Toccoa.
Кроме того, отныне я пойду другим путём. Я буду с Вами очень и очень мила, маменькин сынок начиная с этого момента.
Aliás, a partir de agora, vou ser superior e vou ser muito, muito simpática com o menino da mamã a partir de agora.
Всю мою жизнь, начиная с начальной школы, и до того момента, когда я открылся, меня избивали, надо мной издевались, смеялись, отворачивались от меня, потому что я родился таким, что меня влекло к парням.
Toda a minha vida, desde a primária até à altura em que saí do armário, fui espancado, ridicularizado, gozado, e completamente excluído porque nasci assim, porque me sinto atraído por homens.
Да, я здесь для того, чтобы зачислить нового ученика. начиная с завтрашнего дня.
Quero matricular uma aluna aqui para começar amanhã.
Кроме того, с этого момента, все подозреваемые в расследуемых делах будут направлены для допроса перед судебным разбирательством к Визитёрам, начиная с нашего друга мистера Паркера.
Além disso, e com efeito imediato, qualquer suspeito acusável será remetido aos "V" para interrogatório antes de julgamento, a começar ali pelo Sr. Parker.
Сам того не понимая, Адам выбирал мне друзей, начиная лет с двух.
O Adam, inconscientemente, tem vindo a escolher os meus amigos, desde os dois anos.
Появится просто уйма вопросов, начиная с того, кто находится в её могиле.
A começar por quem será a rapariga morta naquela campa.
Добавь это в список того, что я должен исправить, начиная с Аарона.
Juntemos isso às coisas que preciso de resolver, começando pelo Aaron.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
Deste hoje em diante, cada trabalhador terá acesso à informação requerida para o exercício das suas funções e nada mais.
Начиная с минуты, когда я забрал тебя вплоть до того, как я отвез тебя обратно.
Do minuto em que eu te apanhei, até ao minuto em que te levei de volta.
И, начиная с этого момента, ещё до того, как полиция заявила, что вскрыла машину, до того, как было что-либо сказано про кровь внутри или снаружи, ещё до того, как кто-либо узнал, что эта девушка покалечена или убита,
A partir daí, antes de a polícia dizer que tinha aberto o carro, antes de falarem de sangue, dentro ou fora do carro, antes de saberem se a jovem estava ferida ou morta...
Начиная с вон того... Насильник из парка.
Começou ali... o violador de City Park.
Начиная примерно с того момента, как развелись мои родители.
Tudo começou com o divórcio dos meus pais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]