Не делал Çeviri Portekizce
5,197 parallel translation
Я этого никогда не делал.
Eu nunca fiz isso.
Что бы ты не делал, продолжай отслеживать сигнал мистера Коула.
Faça o que fizer, monitorize as coordenadas do Sr. Cole.
Я раньше такого не делал. Мне понравилось.
Nunca tinha feito aquilo.
А что если Ли Эшворт не делал этого?
E se o Lee Ashworth não for o culpado?
Что если Ли Эшворт этого не делал?
E se não foi o Lee Ashworth?
Если ваш отец вел тайную жизнь... чего я спешу добавить, он не делал... Я знал бы об этом, не так ли?
Se o seu pai tivesse uma vida secreta, que me apresso a acrescentar, não tinha... eu saberia, não saberia?
Он сказал, что он не делал этого.
- Ele disse que não o fez.
Я этого не делал, клянусь.
Não filmei. Juro.
Я не делал операций месяцами.
Não faço operações há meses.
Но чтобы он не делал в "Девяти Троллях", наше единственное спасение в том, что ты ему нужен, чтобы найти лекарство.
Mas seja lá o que for que esteja a fazer em Nine Trolls, a nossa sorte é que ele ainda precisa que encontres uma cura.
Он никогда раньше так не делал.
Isto nunca aconteceu.
Раньше он никогда так не делал.
Nunca fez isso antes.
- Чтобы не делал, как я.
Para fazer melhor do que eu.
Адам Льюис ничего такого не делал?
O Adam Lewis fez alguma coisa semelhante?
Я ничего не делал.
Eu não fiz nada.
Я этого не делал.
Eu não fiz nada.
Может, я этого и не делал, но лжец никому не верит, да?
Talvez eu não tenha feito nada, mas um mentiroso não acredita em ninguém, não é?
Я этого не делал.
- Não fui eu.
Я не делал этого.
Não fiz isto.
Что бы вы не подумали о моём отце, он этого не делал.
O que quer que pensem que o meu pai fez, ele não o fez.
Я этого не делал!
Não a matei!
- Эдди этого не делал.
O Eddie não a matou.
Но он этого не делал.
Mas, ele não a matou.
Я бы этого не делал.
Eu não faria isso.
Дмитрий этого не делал!
Não foi o Dmitri!
Он этого не делал.
Ele não fez isso!
Я этого не делал.
Não, não fiz nada disso.
Не делал.
Não fui eu.
Что бы ты не делал, это очень незаметно.
O que estás a fazer é muito subtil.
Брэд говорит, что его отчим исчез, но ты клянешься, что не делал этого.
Brad acha que fizeste o padrasto dele desaparecer, mas tu juras que não o fizeste.
Я не делал этого десять лет.
- Não faço isto há dez anos.
Нэд, тебе не стоит беспокоиться, мы знаем, что ты этого не делал.
Ned, não te preocupes, sabemos que não foste tu.
Будто кто-то двигал мышью, но никто из нас этого не делал. Вначале её телефон, теперь компьютер.
É como se alguém tivesse mexido no rato, excepto que nenhum de nós fez isso.
И если бы я не делал то, что сказал Триппи он бы уничтожил тебя!
E se não fizesse o que o Trippi pedia, ele ia destruir-te!
Но что бы я не делал, потери все равно со мной.
Não importa o que eu faça, acontece de qualquer maneira.
Никогда так не делал?
Nunca fazes isto?
Ладно, я не делал этого, понятно?
Certo, bem, não fui eu, ok? És o meu álibi.
Я не делал этого, Чак.
Não fui eu, Chuck.
Я сказал этим болванам, когда делал заказ на пончики : "Без арахиса, болваны", болван ответил, что орехов не будет, но когда я начал есть, то чуть не умер.
"Quando encomendei os donuts a estes idiotas, disse,'Sem amendoins, idiotas.' " Mas os idiotas disseram que não tinham, por isso comi-os e quase me mataram.
Что если он этого не делал?
E se o culpado não for ele?
Не хотела, чтобы ты знал, что он делал со мной.
Não queria que soubesse o que ele me fazia. O que está a fazer?
Я делал такие вещи при исполнении служебных обязанностей, ужасные вещи, но я никогда не желал смерти невинной женщины.
Fiz coisas em serviço, coisas horríveis, mas nunca quis matar uma mulher inocente.
– Я не делал.
- Não o fiz.
Знаете. Я это делал не один раз.
Sabe, já fiz isto para imensas esposas.
Не важно, что с ним делал Менгель, не важно, как пытал...
Não importava aquilo que o Mengele lhe fizesse, não importava qual tortura.
А ты делал вид, что ничего не произошло... передо мной.
E tu andavas a manter as aparências. Através de mim.
Что бы я ни делал, он не воспринимает меня всерьез.
Faça eu o que fizer, ele nunca me vê. Bolas!
Так что Каллум Грин делал с ней в Антверпене?
O que fazia o Callum Greene em Antuérpia com ela?
- Но если Грунер не охотился на нее, то что же он делал?
Se ele não estava perseguindo-a, o que estava fazendo?
Словно убийца не знал, что делал.
Como se o assassino não soubesse o que estava a fazer.
И мистер или миссис "Не знал, что делал" оставил подсказку.
O Sr. ou Sra. que não sabia o que estava a fazer deixou uma pista.
не делала 23
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
не дергайся 238
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай так больше 103
не делай этого со мной 39