English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не забудешь

Не забудешь Çeviri Portekizce

281 parallel translation
Теперь ты не забудешь.
Vais-te lembrar onde está.
Есть люди, которых не забудешь, увидев только раз. — Нам стало любопытно, и Джо выследил их. Знаете, где Реалито?
Há caras que nunca se esquece e por curiosidade, o Joe segui-os.
Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
Foi o que disseste naquela noite.
Ты не забудешь?
E não estejas tão deprimido!
Пойдём, папа. Лайнус, ты не забудешь о гардениях?
Linus, não te esquecerás das gardênias?
Если ты не забудешь... об обязательствах. Вовсе нет. Это просто недосмотр.
Absolutamente nada... desde que não negligencies as tuas obrigações para comigo, acredito que foi um simples descuido.
Но, найдя деньги, ты ведь не забудешь сказать об этом своим друзьям? Правда?
Se achares o dinheiro... não te vais esquecer de contar aos amigos, pois não?
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Podemos dar-lhes os nomes. Antes de começar-mos, podes dar-me os selos...
Передай кое-что маме от меня. Ты не забудешь?
Ouve, querida, quero que digas uma coisa à mamã, vais lembrar-te?
Ты ведь не забудешь о противопожарном инструктаже завтра?
Não te esqueces do exercício de incêndio amanhã? Não.
Ты ведь не забудешь забрать вещи у Томаса, не так ли?
Não te esqueças de ir buscar as coisas ao Thomas.
- Ты никoгда этo не забудешь.
- Você nunca esquecerá.
И обещаешь, Винни, что ты меня не забудешь?
E, Pooh, prometes que nunca me esquecerás?
Индиана Джонс. Эту ночь ты не забудешь никогда!
Indiana Jones, esta é uma noite que não vais esquecer!
Мы отведем тебя в спальню и устроим тебе преживание, которого ты никогда не забудешь.
Venha, Tom. Vamos levá-lo para o qcarto. Terá cma experiência inesqcecível.
Ты не забудешь меня?
Não... te esqueças... de mim...
- Ты не забудешь?
- Não se esquece?
Научившись однажды ни когда не забудешь
Quando se aprende, nunca se esquece.
Надеюсь, не забудешь старых друзей?
Vais lembrar-te dos teus amigos?
Барт, пообещай, что не забудешь посетить воскресную школу.
Bart, quero que prometas que prestas atenção à catequese.
Ты понимаешь, что не летал уже 10 лет Это не на велосипеде кататься, когда научившись, уже не забудешь.
Estás consciente que já passaram 10 anos... desde que estiveste atrás do volante de um destes?
Как велосипед, научившись, никогда не забудешь.
É como andar de bicicleta, nunca se esquece.
И тогда ты говоришь мне, что любишь меня, и никогда меня не забудешь
E, depois, dizes-me que me amas e que nunca me esquecerás.
А когда ты будешь рассказывать своим детям и внукам славную историю о том, как ты получил власть и забрал Дом у Грилки, надеюсь, ты не забудешь рассказать им, как ты героически убил невооруженного ференги в половину тебя ростом.
E quando contares aos teus filhos e netos a história gloriosa de como subiste ao poder e tomaste posse da casa de Grilka, espero que te lembres de lhes dizer como mataste heroicamente um ferengi desarmado com metade do teu tamanho.
Но для того, чтобы взглянуть в глаза своему противнику, зная, что ты до конца свих дней не забудешь его лицо... человеку требуется... мужество.
Mas olhar o inimigo nos olhos, sabendo que se vai lembrar da sua cara para sempre...
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
Eu sei que 100 anos de sangue não é algo... que se esqueça de um dia para o outro.
Ты никогда этого мне не забудешь, да?
Nunca me deixarás esquecer isso, pois não?
Никогда не забудешь того, кто разбил тебе сердце.
Nunca se esquece quando alguém parte seu coração.
Ты не забудешь эту поездку.
- Sessenta dólares? - Dás um passeio panorâmico.
Я тебя так взгрею, никогда не забудешь!
Levas uma tareia que não esquecerás.
Будешь говорить с ним, не забудешь напомнить про автоответчик?
Quando falares, importas-te de mencionar o atendedor de chamadas?
Стоит попробовать Мориса и никогда не забудешь. Второго такого нет. Понимаешь?
O que me vai na cabeça é :
Tы не забудешь сегодняшний вечер.
Vai ser uma noite que não esquecerás.
ты не забудешь отрабатывать удары, которым я учил тебя?
Vais treinar os golpes que te ensinei?
когда ты доберешься до верху, ты не забудешь всех тех маленьких людишек, через которых ты перешагнул, что добраться туда, и ты не будешь заставлять их дежурить в ночные смены.
Quando alcançar o topo, lembrará de todo pessoalzinho que você passou por cima e não os fará trabalhar nos turnos noturnos.
Хорошо, будет тебе тортик, век не забудешь!
Vou fazer um bolo que jamais esquecerás.
- А ты меня не забудешь?
É bom que te lembres de mim.
Запомнишь эту считалку, никогда не забудешь про носки!
Lembrámo-nos de tudo, mas não nos lembrámos das peúgas.
Ну, значит, не забудешь моё имя.
Bem, então não te vais esquecer do meu nome.
Ты сказал, что никогда не забудешь!
Disseste que nunca o esquecerias.
Получишь так, что век не забудешь!
Mãe!
Ть не забудешь обо мне?
Não vá embora, ele não vai voltar tão cedo.
Я думал, тьi забудешь меня, но я не смог забьiть тебя.
Pensei que me tinhas esquecido... Mas eu nunca te esqueci.
Забудешь номер - конверта с зарплатой тебе не видать.
Sem o seu número, não recebe o seu salário.
- Не забудешь?
- Não se esquece?
И я вижу это так - ты либо пойдешь и скажешь ей о своих чувствах, либо забудешь о ней и продолжишь жить.
E segundo entendo, ou tem de lhe dizer como se sente ou esquecê-la e continuar com a sua vida.
Ты забудешь Нурию, и я не буду бояться.
Esquecerás a Nuria e eu não terei medo de ti.
- Ты не забудешь меня?
Não me vai esquecer?
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду.
Sei que não pareço ser o tipo mais simpático do mundo, mas esperava que pudésses esquecer isso por um segundo.
- Не забудешь?
- Está bem.
Для жизни там не так уж и много,.. ... но, надеюсь, с дочерью ты забудешь о своих проблемах.
Isto não é uma compensação... mas espero que a nossa filha esqueça todas as más recordações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]