Не забывай этого Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Не забывай этого.
Lembras-te?
Не забывай этого.
Não te esqueças disso.
Ты лучше, чем кто-либо другой. не забывай этого.
És melhor que todas as outras.
Не забывай этого.
Nunca te esqueças disso.
Ты мой, и я люблю тебя. И не забывай этого.
Lembre-se que eu te amo, nunca esqueça disso...
Это не я пытался совершить кражу. Не забывай этого.
Não esqueças que não fui eu quem tentou roubar!
Я ведь никто. - Не забывай этого.
E não te esqueças disso.
Тебя зовут Ураган. Никогда не забывай этого.
O teu nome é Furacão nunca te esqueças dele.
- Не забывай этого.
- Peter Campbell. - Emile.
Запомни и не забывай этого.
- Lembra-te disso. Lembra-te disso.
Половина города принадлежит мне. Не забывай этого.
Metade desta cidade é minha, não te esqueças disso.
Никогда не забывай этого, хорошо?
Nunca te esqueças disso.
Никогда не забывай этого.
Lembra-te sempre disso.
Я — твоя мама, не забывай этого.
Sou a tua mãe, faz parte.
- Не забывай этого.
- Nunca te esqueças disso.
Ты это сделаешь, потому что фильм стоит денег! И ты стоишь денег, пока снимаешься. Не забывай этого.
Vais fazê-lo porque o filme tem valor e tu tens valor se servires o filme e jamais irás voltar a esquecer-te disso.
Не забывайте этого.
Nunca o esqueçam.
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
Nunca se esqueça disso, Sr. McIvers.
Когда я уеду, никогда не забывайте этого.
E quando eu partir, não se esqueça disso.
Не забывайте этого, капитан.
Tem de continuar a lembrar-se disso, Capitão.
Г-жа Друссе, не забывайте, что Вы пациент этого госпиталя.
A senhora é uma doente neste hospital...
И ты этого не забывай.
Não te esqueças disso.
И никогда этого не забывай.
E nunca esqueço.
Ты мой, я люблю тебя, и никогда этого не забывай.
Você é meu e eu te amo, nunca se esqueça disso!
Никогда не забывайте этого, ребята.
Nunca duvidem, meninos.
Не забывайте этого момента.
Não esqueçam este momento.
Никогда не забывайте этого.
Nunca se esqueça disso.
Если вы хотите достичь своих целей, не делайте этого в одиночку. Никогда не забывайте этого.
Eu trabalho em Nova Jersey e encontrei a sua mãe.
Никогда этого не забывайте.
Nunca a perca.
Никогда этого не забывай.
Nunca te esqueças.
Никогда не забывай этого.
Jamais te esqueças disso.
Потому что вы все до одной королевы, и никогда не забывайте этого!
Porque cada uma de vocês aqui é uma rainha e não se esqueçam disso!
Не забывайте, этого человека уже незаконно садили в тюрьму.
Lembre-se, este homem já estivera preso ilegalmente uma vez.
Пожалуйста, не забывайте этого.
Por favor, não se esqueça disso.
Никогда... не забывайте этого!
- Não, por favor. Nunca podem esquecer... - Nunca se esqueçam disso!
Не забывай, с кем разговариваешь! Я все еще глава этого Института!
Ainda estás a falar com a diretora do Instituto.
Не забывай... В первую очередь, твоя бабушка в беде именно из-за этого человека.
Não te esqueças esta é a pessoa má que causou problemas à tua avó.
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывай об этом 150
не забывай это 40
не забывайте об этом 47
не забывай дышать 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51