Не забывай об этом Çeviri Portekizce
175 parallel translation
Особый ангел Эдди Дучина всегда с нами... не забывай об этом.
O anjo especial de Eddy Duchin sempre connosco... e nunca te esqueças disso.
Не забывай об этом.
Não te esqueces.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец. Не забывай об этом.
Afinal, sou a coisa mais próxima de um pai... que você pode achar no mundo.
Не забывай об этом.
Nunca te esqueças disso.
И не забывай об этом.
Não te esqueças disto!
И еще кое-что. Этот камень сделан человеческими руками... Не забывай об этом...
Essa pedra foi feita por mãos humanas, por isso não se esqueça.
Не забывай об этом!
Não te esqueças. Claro.
Не забывай об этом.
É bom que te lembres disso.
- Не забывай об этом, Леон.
Não te esqueças disso, Leon.
Не забывай об этом.
Não te esqueças disso.
Не забывай об этом, или нам будеттрудно поладить, ладно?
É bom que te lembres disso, ou vais ter um grande problema comigo.
Никогда не забывай об этом!
Nunca te esqueças disso!
Так что, не забывай об этом в другой раз, когда вломишься сюда в темпе вальса.
Não te esqueças disso, da próxima vez que entrares aqui.
Не забывай об этом, кретин.
Então não entende errado filho de uma puta!
Не забывай об этом, милая.
Não te esqueças disso menina.
Ты - наш Гитлер. - Не забывай об этом. - Я понимаю.
És o nosso Hitler, nunca te esqueças disso, OK?
Не забывай об этом.
Não te esqueças.
Никогда не забывай об этом.
Nunca te esqueças.
Не забывай об этом.
E também não te esqueças disto.
Не забывай об этом.
Não o esqueças.
Не забывай об этом
Não te esqueças disso.
Не забывай об этом.
Queríamos que soubesses.
Не забывай об этом... твой отец хороший человек.
Sua mãe e eu. Vocês podem ter a certeza disso.
Никогда не забывай об этом.
Nunca se esqueça disso.
- Не забывай об этом. И, если ты думаешь, что это даст тебе большое преимущество с правом помыкать мною, то мы можем прямо сейчас помахать друг другу ручкой.
Se achas que isso te dá qualificações para seres a minha patroa, podemo-nos despedir já.
Не забывай об этом.
Não se esqueça disso.
Никогда не забывай об этом.
Nunca te esqueças disso.
Так что не забывайте об этом.
E vocês, não se esqueçam disso.
Мы вернемся на корабль, не забывайте об этом.
Vamos voltar para a nave, não se esqueçam.
- И не забывай об этом.
- Não o esqueças!
Не забывайте об этом. Добро пожаловать, потому что вы в моем англоговорящем подразделении.
São bem-vindos aqui porque... são o meu esquadrão que fala inglês.
Вы двое никогда об этом не забывайте.
Vocês dois nunca se esqueçam isso.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Não esqueça isso e nunca esqueça o processo que tenho a seu respeito.
Не забывай об этом.
Use-o.
Всё, что нам нужно сделать - это отвлечь их! Не забывайте об этом, пожалуйста! Не забывайте об этом, пожалуйста!
Dilandu só precisamos confundi-los.
Не забывайте об этом.
Não se esqueça.
Прощаю, но не забывайте об этом, юная леди.
Pois, e vamos tentar lembrar-nos disso, minha menina.
Главное - не забывай об этом. Даже если осталось прожить один день.
Mesmo quç só tivéssemos um dia de vida.
Не забывайте об этом.
Não se esqueçam disso.
И не забывайте об этом ни на секунду.
E nunca mais, nem por um segundo, se esqueça disso.
Не забывайте об этом.
Não se esqueça disso
По милости короля Не забывайте об этом
E por vontade do Rei, nunca se esqueça disso!
Никогда не забывайте об этом.
Nunca o esqueçam.
И никогда об этом не забывай.
E nunca o esqueças!
Не забывайте об этом, когда видите этот факт.
Não se esqueçam disto quando olham para este facto.
- Я понимаю, о чем ты. Но не забывай, что ты не предупредила меня об этом перед тем, -... как мы стали жить вместе.
Compreendo o que passaste, mas tens de lembrar-te que não me avisaste sobre estas coisas antes de começarmos a viver juntos.
Не забывайте об этом!
E nunca esqueçam disso.
Люблю тебя всем сердцем. никогда об этом не забывай.
Adoro-vos de todo o meu coração e peço-vos que nunca o esqueceis.
Всегда, не забывайте об этом.
Sempre. Não se esqueça.
Не забывай об этом.
Lembra-te dessa merda.
Не забывайте об этом, когда будете его преследовать.
Como vais atrás dele, faz-te bem lembrar isso.
не забывай меня 61
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывайте об этом 47
не забывай это 40
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
не забывай 882
не забывай нас 19
не забывайте 419
не забывайся 19
не забывайте меня 18
не забывайте об этом 47
не забывай это 40
не забывай дышать 19
не забывай этого 28
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забыла 83
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не забыли 47
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не забыли 47