Не от него Çeviri Portekizce
1,660 parallel translation
Вы уверены, что хотите держать это в тайне от него?
Tens a certeza que queres esconder isto tudo dele?
Ведь ты действовала втайне от него, его мать арестована.
Quero dizer, agiste sem o conhecimento dele e prendeste-lhe a mãe. - Estava apenas a tentar protegê-lo.
Никто не скажет, что я особо сентиментальный, но я знаю, что кое-кто с большими карманами нанял того водителя, чтобы сделать за них грязную работу, а потом избавился от него.
Ninguém me pode acusar de ser sentimentalista, mas sei que alguém com muito dinheiro contratou o camionista para lhe fazer o trabalho sujo e depois despachou-o.
Понимаете, багаж есть у всех, от него никуда не деться, но как и всё остальное, его легче нести, когда тебе помогают.
Vejam, todos nós temos bagagem... faz parte da vida... mas como tudo o resto, é mais fácil quando alguém te dá uma mãozinha.
Я знаю, это был всего лишь сон, но я не могу от него избавиться.
Eu sei que foi só um sonho, mas não consigo esquecer-me...
Я знаю, это был всего лишь сон, но я не могу от него избавиться.
Eu sei que foi só um sonho, mas não consigo esquecer-me.
Но ведь ты не думаешь, что она пытается избавиться от него?
Não acha mesmo que ela está tentando se livrar dele?
Это. В не отслеживаемом телефоне нет ничего хорошего, когда вы оставляете коробку от него.
Um telemóvel indetectável não nos serve de muito quando nos esquecemos da caixa.
После вылета с нашей базы в Инджирлике в Турции от него ничего не слышно.
Decolou da nossa base em Incirlik, Turquia, e não voltou a dar notícias.
Вы не можете отвернуться от него, сэр.
Não pode afastar-se Dele, senhor.
Я хочу, чтоб вся информация от него шла напрямую ко мне, а не к мисс Харт.
Quero as informações dele a vir directo para cá e não para Menina Hart.
Но я ничего от него не слышал, после последней встречи.
Mas nunca mais o vi, desde a última vez que te vi.
Я думаю, что вас уже предупреждали держаться от него подальше, но по вашей левой руке я вижу, что этого не случится.
Acho que já o avisaram para ficar longe dele, mas pela sua mão esquerda, vejo que isso não vai acontecer.
Тогда вы знаете некоторые подробности, которые не появились в прессе, например, что тело Барретта было найдено в миле от остальных, Факт что у него был с собой серебристый кейс, который исчез.
Então sabe alguns dos factos que não foram publicados, como o corpo do Barret ter sido encontrado a 1.6 km dos outros, que ele estava a transportar uma mala prateada que desapareceu.
Оставьте хлеб в сундуке на три месяца, и он... покроется плесенью, и от него не останется ничего пригодного.
Deixai o pão na caixa durante três meses e ele ficará com bolor, transformando-se em nada de bom.
Отойдите от него, не трогайте.
Fiquem longe disso, deixem isso aí. Esperem até o almoço.
От него сердце рвется из груди, и он заставляет тебя на пределе сил искать ответы, потому что, черт меня возьми, ты не можешь позволить ему взять верх.
Aquele que me põe o coração aos saltos e faz-me, à custa da minha saúde, procurar por respostas. Porque, diabos, não posso desistir por nada.
От него чуть не залетает его бывшая, о которой до прошлой недели я вообще не знала, и он не рассказывает об этом, пока его не припрут к стенке.
E ainda assim, sabe, ele praticamente engravidou a ex namorada, alguém que nunca tinha ouvido falar até à semana passada e ele nunca mencionou que estava a lidar com isto até ser apanhado.
От него уже ничего не осталось бы.
Não resta nada.
До этого от него не было пользы.
Não servia de nada mais cedo.
И не делайте ему больно, если у него нет столько денег, как у вас. Даже если он не один из тех гостей на вашей вечеринке, от чьих шуток все смеются.
E não o faças sentir-se mal se ganhar menos do que tu ou se não for daqueles que fazem as pessoas rirem nos jantares.
Никто не станет жить по направлению ветра от зоомагазина, если у него есть выбор. Это так.
Ninguém mora perto de uma veterinária por escolha.
Он не виноват, отстань от него
A culpa não é dele, por isso deixem-no.
- Ну, либо он не убивал Лэндона Уэйла и хочет, чтобы я помог ему найти настоящего убийцу, либо же он убил Лэндона Уэйла и хочет, чтобы я помог ему уйти от правосудия. - И ты готов на такое ради него?
Ou ele não matou o Landon Wale e quer a minha ajuda para apanhar o assassino, ou o matou e quer que o ajude a iludir a justiça.
Мы не знаем, что от него можно ожидать.
Não sabemos o que o pode afectar.
Я знаю, что от него полно неприятностей, так что я встал перед поездом, чтобы с ним не столкнуться.
Eu sabia que ele era encrenca e fui para a frente do trem para evitá-lo. - Ele estava sozinho.
То есть вся эта... не-смогла-спасти-Лу-Энн-от-приведения-приговора-в-исполнение, Векс-утверждающий-что-у-него-есть-инфа-о-твоей-ма-штука.
Assim, o facto... de não poder salvar Lou Ann, mais o facto de Vex dizer saber sobre sua mãe...
Но у него не было секретов от меня.
Mas não escondeu segredos de mim.
... в изнасилованиях в университете, но он уйдёт от рук закона, причём не из-за недостатка улик, а потому, что у него дипломатический иммунитет, не позволяющий ему сесть за решётку.
... dos ataques sexuais na universidade. Mas provavelmente vai se safar, e não é por falta de provas. É porque ele tem um cartão de saída livre da prisão :
Я не могу от него избавиться.
- Não consigo desenvolver.
Убийца его жены должен был умереть от его руки. У него не было выбора.
O assassino da esposa tinha de morrer pelas suas próprias mãos.
От него не избавишься.
Isso nunca desaparece.
Ну и когда эти когнитивные функции нарушены, костюм не может общаться с носителем и отделяется от него.
Bem, quando estas funções cognitivas são interferidas, o fato não pode comunicar com o hospedeiro, e escorrega.
Если ты от него отвернешься, никогда не найдешь этого.
Se lhe virares as costas, nunca mais vais encontrar.
Почему ты не дал мне тогда избавиться от него?
Porque você não me deixou derreter o ferro fundido?
Хорошо, в процессе настоящего отхождения от него, я позвонила ему и оставила не очень деликатное сообщение на автоответчике.
Está bem. No processo de o esquecer, posso ter-lhe telefonado e deixado... uma mensagem indelicada.
Помощи ждать не от кого, и у него нет причин скрывать что-либо.
Não tem nenhuma ajuda e não tem motivo nenhum para esconder algo.
Да, они зависят от него и это не лечится.
São viciados e não há reabilitação.
Я имею в виду, по поводу Старка, что тебе нужно тщательно подготовиться, так, что когда ты перестанешь ему звонить, у него не будет отговорок, и он оторвет свою задницу от стула и придет.
Com o Stark, tens de proteger bem os flancos pois se acabares por chamá-lo, ele não tem outra hipótese senão levantar o cu e vir cá.
И поскольку он ни одной девушки не привлёк - я от него избавился.
E como não haviam miudas atraídas por ele, desisti.
– а не убегать от него.
- e não fugir dele.
Да, он хотел от него что-то, что раньше было у Грегоровича, но я не знаю, что.
Ele quer algo que o Gregorovitch já teve mas eu não sei o que é.
я и не понимал, во что вл € палс €, пока не вырвалс € от него. я тебе так скажу :
Não calculava até que ponto estava envolvido, até me afastar.
Слушай, не жди от него слишком много.
Não vais conseguir tirar muita coisa dele.
Не отводя от него глаз.
Nunca deixando de olhar para ele. Nunca.
Он конченый, не жди от него добра.
Ele está quebrado. E não presta para ninguém.
Билли, Пенья восходящая звезда, и если ты избавишься от него, а этот Хеттаберг не заиграет, как мы от него ждём, ты знаешь, за это решение тебя могут уволить.
Billy, o Pena é uma Estrela, está bem? E se o despachar e isto do Hatteberg não resultar, sabe que isto é... É o tipo de decisão que o pode despedir.
Неподалеку, вернее в значительном отдалении от него извозчик не в силах совладать с упрямой лошадью.
Não longe dele, ou na verdade retirado para bem longe dele, um cocheiro vê-se em apuros com o seu cavalo teimoso.
то от него никуда не деться, куда бы ты ни отправился.
nunca conseguimos afastar-nos deles, não importa para onde vamos.
Все, что мы тут делаем, - мы делаем, чтобы снизить риск появления не только самого вируса, но и людей, бегущих от него.
Tudo o que fazemos aqui é minimizar o risco, não apenas do vírus, mas de pessoas que tentam escapar.
- Нам от него не уйти.
Não podemos fugir.
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42