Не отдам Çeviri Portekizce
588 parallel translation
Я никому тебя не отдам.
Não vou entregar-te a ninguém.
– Не отдам
– Claro que não.
Я не отдам эти бумаги.
Nunca abrirei mão dos papéis.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Eu mentirei, enganarei, roubarei por esta companhia..." mas não deixarei de lado a minha integridade.
Если я не отдам им это, они убьют меня.
Se eu for sem isto, matar-me-ão.
- Я не отдам!
- Não te darei isto.
- Я никогда не отдам своих дочерей в монастырь
Nunca levarei as minhas filhas para um internato.
Однако, мне кажется... Я не отдам тебя.
Não passámos muito tempo juntos, no entanto parece-me que...
Теперь я тебя никому не отдам.
Agora, não te dou a ninguém! Vamos embora!
Он... он сказал, что, если я не отдам ему деньги, он меня убьет.
Ele... Disse que se não lhe der o dinheiro, vai-me matar.
И я его не отдам.
- Nunca abrirei mão dele.
Анну я вам не отдам.
Não vou deixar Anna à sua misericórdia.
Нет, не отдам.
não vou.
Не отдам!
Não to devolvo!
- Не отдам!
- Não devolvo.
Я не отдам свою жизнь ради этого.
Não ofereço a minha vida para este propósito.
Я не отдам друга полиции.
Não podemos atirá-lo aos chuis.
И мне плевать, как вы это называете. Я не отдам её!
Chame-lhe o que entender, mas eu não a vou internar!
Я тебя так просто не отдам.
Não vou desistir fácilmente de ti, Max.
Я не отдам кусок передачи этому псевдо-революционному сектанту.
Não vou dar nada a este pseudo-insurrecto.
- Не отдам.
- Não podes tê-lo.
- Не отдам!
- Näo dou!
Я не отдам свое ни Рэмбо, ни тебе, никому.
Não a cedo a si, ao Rambo ou a quem quer que seja.
Я не отдам мое любимое украшение.
Não abdicarei da minha decoração preferida.
Они мои, я их не отдам
São minhas. Não as dou.
- Не отдам!
- Não!
Я не отдам тебя федералам.
Não te vou dar aos do FBI.
Так и теперь... Я забрала Аню и не отдам её!
Eu levei a Ania, e não vou devolvê-la.
- Я никому тебя не отдам.
- Eu nã o deixo que eles te apanhem.
Чтобы показать тебе, что я не бессердечен... Я отдам тебе свою лучшую пару пижам.
Agora para que vejas as minhas boas intenções, dou-te o meu melhor pijama.
Он не сложнее банковского дела и я отдам вам половину дохода.
Percebes tanto como de bancos. Dar-te-ia metade do negócio.
Я не отдам его!
Vá embora!
Если при счете "три"... вы и ваши офицеры не пойдёте на работу... я отдам приказ стрелять.
Se quando chegar a três você e os seus oficiais não estiverem a caminho do trabalho darei ordens para abrir fogo.
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
Darei tudo por um minuto de glória e triunfo, pelo amor que pessoas desconhecidas poderäo dedicar-me..
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы!
"E, ainda que distribuísse toda a minha" fortuna e entregasse o meu corpo "para ser queimado, " e não tivesse caridade, " nada disso me aproveitaria!
Бабер, пусть Джэк вьIйдет... если с ним все в порядке... Я отдам ему машину, и никто его больше не тронет. Он сможет?
Bubber, deixa o Jake sair, e, se ele estiver bem, dou-te o meu carro e garanto que sais daqui sem que ninguém te incomode.
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
Para lhe provar que não me caso por interesse, garanto-lhe que cedo toda a minha fortuna à sua filha.
Если же я не смогу сейчас, отдам в двойном размере в следующий раз.
Se não chegar, da próxima vez cobras-me o dobro.
Правда отдам! "Я отдам, я отдам", и ничего не делаешь.
"Vais", mas não estás a fazer nada.
И деньги я отдам тебе во вторник, матерью клянусь. И не только матерью, но и Господом Богом и... О'кей?
Vou ver-te na terça-feira, dia do pagamento, juro pela minha mãe... aliás, não só pela minha mãe, por Jesus Cristo e... está bem?
Ну, в таком случае, я не отдам деньги и мы сыграем еще одну игру.
Nesse caso, guardo o meu dinheiro e jogamos outra vez.
Не разлучишь мальчиков, я все отдам на благотворительность.
Se não os separares, deixo tudo a uma instituição.
Ну почему не сегодня? Я отдам вам за пол гульда.
Eu deixo levá-las por metade de um gulden.
Не знаю, друг, не думаю, что я отдам за 40 эту художественную штучку.
Não posso vender-te essa coisa por $ 40.
- Не отдам
- Não entrego nada.
Я их не отдам, я их собирал
Não as dou.
- Если он сейчас же не отпустит, я отдам приказ.
- senão dou a ordem!
Я не отдам тачку.
Então não levam o carro.
- Я не отдам тебе их.
- Não vou dar nada.
Если я не получу Герцога в следующие два часа, я отдам эти диски федералам, врубаешься?
Se não me derem o Duque dentro de duas horas vou dar as disquetes aos chuis, estão a ouvir?
Вот эти - нет, не отдам!
Nunca na vida!
отдам 42
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отключайтесь 42