Не отпускай меня Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Нет, не отпускай меня домой.
Não me deixes ir para casa.
Не отпускай меня, Док.
Não me deixes ir, Doutor.
Не отпускай меня. Оставь меня в покое.
- Não me deixes voltar para lá.
Скотти, не отпускай меня.
Oh, Scottie, não me deixes ir.
Не отпускай меня, Барт!
Não me largues, Bart!
Не отпускай меня, хорошо?
Fica comigo... está bem?
Не отпускай меня!
Não me deixe ir!
# Ты - моей жизни свет # не отпускай меня.
Oh, a luz que a vida pode te dar Ou como ela pode te libertar
Не отпускай меня!
Não. Não me largues!
Держись сзади и не отпускай меня.
Passa para trás de mim e não me largues.
Нет, нет, Сэм, не отпускай меня.
Não, Sam! Não me largues!
Трэйси, не отпускай меня
Tracy, nunca me deixes.
Не отпускай меня
Nunca me deixes.
Не отпускай меня, прошу, нет
Por isso, querida, nunca me deixes.
Я с тобой навеки Не отпускай меня
Sou tua para sempre, nunca me deixes.
О, Сиуид, никогда не отпускай меня
Seaweed, nunca me deixes.
Никогда не отпускай меня
Nunca me deixes.
Не отпускай меня
Não me solte.
Не отпускай меня.
Não me largues!
- Не отпускай меня!
- Não me soltes!
Не отпускай меня, Анна, держи меня.
Não largues, Anna, agarra-me.
- Только не отпускай меня.
- Não me largues.
Пожалуйста, не отпускай меня.
Por favor, não me largue.
Не отпускай меня.
Não me deixes.
- Не отпускай меня.
- Não me deixe ir.
Не отпускай меня.
Não me deixes à espera.
Нет, пожалуйста, не отпускай меня.
Por favor, não me largues.
Не отпускай меня.
Nunca me esqueça.
Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Se me matarem e me nascer um filho, por favor, näo o desampare.
Месье Франк, не отпускайте меня! Месье Франк, нет, нет!
Sr. Frank!
Не отпускайте меня!
Por favor!
Я действительно не тороплюсь принимать решение и у меня пять лет не было отпуска.
Eu não estou com pressa de decidir o que vou fazer... e eu não tive férias durante 5 anos.
На "Ротарране" не хватает людей, а у меня все еще есть четыре месяца отпуска.
A Rotarran tem pouca tripulação, e eu ainda tenho quatro meses de licença.
Не отпускайте меня, пока я не узнаю имени того чистильщика ковров.
Não me deixe ir embora sem o nome do tipo das carpetes.
Эй, не отпускай меня. - Мне его бросить?
Largo-o?
У меня не было отпуска много лет.
Há anos que não tiro férias.
Не отпускайте меня! - Не надо! - Что-нибудь еще?
- Alguma coisa mais a acrescentar?
У меня в году десять дней отпуска, и я стараюсь их как можно дольше не использовать.
Tenho dez dias de férias por ano e tento adiá-las o máximo possível.
У меня больше 10 лет не было отпуска.
Não tenho férias há mais de 10 anos. Que inveja.
В любом случае, увольнять меня за это - незаконно, и я получаю три месяца декретного отпуска, если я остаюсь, поэтому я просто... ничего им не говорю. 1444Panda Express, Yoshinoya Beef Bowl 01 : 05 : 53,503 - - 01 : 05 : 55,198 Хороший план.
E tenho direito a 3 meses de licença de maternidade, se ficar... por isso... eu... sabem, não lhes vou contar.
Тут проспекты о турах за все отпуска, которые я не брала. Не бери пример с меня.
Olha, estes são folhetos para férias que nunca tirei.
Пожалуйста, не отпускайте меня.
Não, por favor, não me deixes cair.
Не отпускай меня.
- Eu peguei você!
За последние шесть лет у меня ни разу не было отпуска без Люка и Оливера.
Não tive férias sem o Luke e o Oliver em seis anos.
Ну... У меня никогда отпуска не бывает. Если ты вдруг не заметила, мне прошлой ночью тоже пришлось несладко.
Bem, eu sou o único que ainda não fez uma pausa e, caso não tenhas reparado, a noite passada foi um pouco dura para mim.
Но у меня уже девять лет не было нормального отпуска.
Mas há nove anos que não tenho férias como deve ser.
У меня никогда не было отпуска.
Não tenho férias há séculos!
А у меня 6 дней отпуска, которого я даже не хотел.
Eu tiro 6 dias de folga, que eu nem queria.
Выиграл достаточно для тихого отпуска, которого у меня никогда не будет.
Ganhei o suficiente para pagar as férias que não vou tirar.
Дин, за год отпуска я обрёл то, чего у меня никогда не было.
Dean, no ano que estive parado, tive uma coisa que nunca tive.
И если у меня не будет того отпуска, я сойду с ума.
E se eu não tiver aquelas férias, vou enlouquecer. - Um dia à experiência.
не отпускай 164
не отпускай ее 16
не отпускай его 34
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
не отпускай ее 16
не отпускай его 34
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86