Не отпущу Çeviri Portekizce
317 parallel translation
Я не отпущу.
Não vou te deixar partir.
Я больше никогда тебя не отпущу!
Não deixarei que partas de novo.
Я не отпущу вас!
- Nunca te deixarei escapar! - O que estás a fazer?
- Черт возьми, Вёрдж! Я не отпущу тебя!
Não vou deixar-te ir embora!
- Я тебя не отпущу. - Не глупи. Я спас тебя, вытащив из Германии, а ты меня - из этой передряги.
Eu salvei a tua vida tirando-te da Alemanha, e tu tiraste-me desta enrascada, estamos quites.
Что значит, что я с настоящего момента не отпущу тебя ни на шаг, дорогая.
Quer dizer, de agora em diante, eu não a vou deixar sair de meu lado, querida.
- Пусти меня! - А если не отпущу?
- Deixe-me em paz!
Я тебя не отпущу. Держись.
Não te largarei.
Домой я тебя не отпущу. Оставайся у меня.
Não podes ir para casa dessa maneira, fica comigo.
Не отпущу Вас к ней пока я Вас полностью не удовлетворю.
Não o deixo voltar para ela até que esteja completamente saciado.
Не волнуйтесь, не отпущу.
Não tenhas medo. Não a largo.
"и Израиля не отпущу!"
"... nem eu deixarei Sr. ael ir! "
Я тебя отсюда не отпущу, Виктор!
Não te deixo saíres daqui, Viktor!
Не знаю, как мама, а я не отпущу!
Não sei o que a mãe sente, mas eu não te deixo partir!
Как только ты остановишь машину, я обниму тебя и поцелую и никогда не отпущу больше.
Quando parares este carro, eu vou-te abraçar, beijar e nunca mais te vou largar!
Но я никогда не отпущу, своего помощника голодным.
Mas nunca deixo os meus impedidos partirem de estômago vazio.
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
Não vou deixá-la sair daqui.
Этот корабль не уйдет, пока я не отпущу.
Aquela nave não parte até eu deixar.
Нет, одну секунду, я не отпущу тебя.
- Espera aí um segundo. Não à maneira de me impedires de ir contigo...
Я не отпущу тебя!
Não te deixo ir embora!
Я держу тебя и не отпущу.
Está segura. Não vou largá-la.
И потому народ твой я не отпущу.
Nem libertarei o teu povo.
Ты сердце мне ожесточил, Готов я заплатить любую плату не отпущу народ твой.
Deixa-me tornar cruel Por mais elevado Que seja o custo Pois que assim seja
Не отпущу народ твой.
Não libertarei o teu povo
... дорогой, я тоскую по твоим рукам. Я ищу твой запах на своих платьях, на собственной коже. Я никогда больше тебя не отпущу.
... anseio pelo teu toque, procuro o teu cheiro nas minhas roupas...
Я его не отпущу.
Não o vou soltar.
Послушай, я не отпущу тебя ни за что на свете, если ты не возьмёшь меня с собой.
Sabes que por nada deste mundo me vais deixar aqui esta noite sem me levares contigo.
Стой, Роза! Постой минутку! Никуда я тебя не отпущу среди ночи!
Deixo-te lá ir a meio da noite seja aonde for, rapariga!
Я вас так просто не отпущу.
Não posso deixar vocês irem assim.
Я не отпущу.
Não o vou largar.
Эй, незнакомец, я не отпущу тебя до тех пор, пока тьы не купишь эту прелестную шапочку!
Estrangeiro, não o deixo passar se não comprar um chapeau!
Нет, я вас не отпущу.
Eu... Não vá.
Нет, я тебя не отпущу. Останешься здесь.
Nem pensar, vais ficar aqui, debaixo da minha vista.
Скажи ему, я взяла в заложники кое-кого в Службе Занятости! И я не отпущу его, пока меня не восстановят в моей старой должности!
Diz-lhe que tenho um refém no centro de emprego e que não o solto até voltar a ser nomeada orientadora de curso!
Я не отпущу тебя! Давайте!
Não te largarei.
Я тебя не отпущу, пока рак на горе не свистнет.
Não te ponho no chão até vir a vaca gorda.
- Нет! Я тебя не отпущу!
Não, eu não deixarei que partas!
Я вас никуда не отпущу, пока вы не выспитесь.
Não os mando para lado nenhum sem estarem bem dormidos.
Я никогда тебя не отпущу.
Eu nunca te deixarei ir.
Я не отпущу тебя одного.
Eu não posso deixar você ir sozinho.
Я вас отпущу, если пообещаете, что не будете играть в этом районе.
Solto-a se prometer que joga a sul do limite da cidade.
Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу.
Não tentes puxar-te sozinho ou eu largo a corda.
- Нет, я тебя не отпущу!
Não te vou largar!
Если я тебя отпущу, что ты с ней сделаешь?
O que farias com ela se te soltasse?
Если я его отпущу, ты никогда больше его не увидишь.
Se o libertar nunca mais o verás.
Не отпущу!
Agarrei-te.
Я не отпущу тебя так легко.
Nunca te deixarei.
Почему бы тебе не попытаться уладить это дело? Скажи ему... что я его отпущу лишь при одном условии. Скажи ему... что я его отпущу лишь при одном условии.
Diga... que o deixarei ir lá fora, com uma condição.
Я отпущу тебя только когда получу назад свою работу, не раньше.
Deixo-te ir quando tiver o meu emprego de volta. Antes não.
- В следующий раз я не отпущу.
Para a próxima, não avio.
- Скажите, что вы не верите в нее, и я отпущу вас
Diga-me que você não acredita nela, e eu ponho-o em liberdade.
отпущу 37
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпускай 164
не отключайся 227
не открывай 225
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отворачивайся от меня 24
не отпускай 164
не отключайся 227
не открывай 225
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отключайтесь 42
не отворачивайся от меня 24