English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не открывать

Не открывать Çeviri Portekizce

472 parallel translation
Свои карты тебе лучше не открывать.
Mas a si não lhe interessa que fique tudo claro.
Она распахнула двери, которые лучше было не открывать.
Digamos que ela abriu portas para mim que seria melhor terem ficado fechadas.
Не открывать до шести часов.
"Abrir só às seis horas."
Не открывать огонь.
Não disparem.
- Почему не открывать? - Просто не открывайте дверь.
Esta noite, se baterem à porta, não abram.
Окна не открывать до пятнадцати минут десятого.
Deixem as cortinas fechadas até às 9 : 15.
Поганому американцу не открывать свой рот?
Para um cabrão dum Americano como tu... Estar calado.
Я сказал тебе - следить за хозяйством, а не открывать частную лавку!
Disse-te para olhares pela loja, não para abrires um franchise.
Люки не открывать.
Não abra as portas.
Ноги я тоже стараюсь не открывать.
Nunca abriria as minhas pernas no meio da rua.
Не открывать. Пункт назначения :
NÃO MANUSEAR.
Мои подарки не открывать.
Não abram os meus.
Опасно! Не открывать
NÃO REMOVER PERIGO
Полный импульс. Не открывать огонь, пока мы не приблизимся до 500 метров.
Não disparem até estarmos a 500 metros.
" х ебать надо, √ ари, а не открывать дл € них метадоновую клинику.
Fode-as, não lhes abras clínicas de metadona.
Наверное первое будет : Никогда не открывать глаза.
Provavelmente, queres que a primeira seja : "nunca abras os olhos."
- Эту дверь не открывать.
Esta porta não se abre.
В чём дело, ты не умеешь открывать дверь?
Que foi, não sabe abrir a porta?
Наверное, тебе не следовало открывать окно.
Talvez não devesses ter aberto a janela.
- Лучше б мы не разрешили тебе открывать его.
Desejava nunca te ter deixado abrir isto.
Я даже не буду открывать это место.
Vou deixar as coisas assim.
Ты не должна открывать дверь кому угодно.
Eu sabia que não te atreverias a pedi-lo a qualquer um.
- Ну, сделай над собой усилие. - Зачем открывать, если я не пью?
Pegue-o e sirva.
Но я потерял ее очень давно, и я не видел причины открывать ей, кто я такой.
Mas tinha-a perdido há muito tempo a favor dos Seres Humanos e não via uma boa razão para revelar-lhe na altura quem eu era,
Ничего не пришлось бы открывать.
Não haveria nada a compreender.
Никто не должен пользоваться главными воротами конного двора... черным ходом в дом... открывать окна и передвигать мебель в задних помещениях дома.
Ninguém deverá utilizar os portões da estrebaria, ninguém deverá utilizar a porta dos fundos, nem interferir com as janelas ou mobiliário dos fundos da casa.
Не должно открывать или закрывать окна на верхнем этаже.
Nenhuma janela da parte superior da casa deverá ser aberta, fechada ou, de qualquer outra forma, utilizada.
И не вздумайте открывать подарки.
Não abram já os presentes!
Не надо было открывать!
Porque tirou a tampa? Que estupidez!
Не хочу открывать ящик "Пандоры".
Não estou prestes a meter-me numa nova alhada.
Она заедет, заберёт. - И не открывать.
- Não abra.
- Я собрал их все до одного но не захотел открывать... а затем, порвал их в клочки и бросил в огонь...
- Todas elas. Rasguei-as e queimei-as.
Могу ли я доверять вам, ведь вы сами не станете его открывать?
Agora que posso confiar que... não o abra.
Я не стану открывать все свои тайны только из-за того, что у меня был оргазм.
Lá porque tenho um orgasmo, não confesso todos os meus segredos.
Потому что мадемуазель Кемпион в разговоре с адвокатом выяснила, чтобы ребенку заявить о своих правах на наследство отца, не нужно открывать имя матери.
Porque a Mademoiselle Campion havia descoberto, numa conversa com o advogado John Siddaway que, para uma criança reclamar o património do pai, a verdadeira identidade da mãe não precisava de ser revelada.
Швартовые зажимы заперты, и я не собираюсь открывать их.
As garras de atracagem estão fechadas e eu não vou soltá-las.
Я не знал, что они будут открывать каждый контейнер в моем грузовом отсеке.
Só não sabia que iam abrir cada contentor no meu porão de carga.
продолжаются... чтобы открывать новые миры обнаруживать новые жизни и новые цивилизации смело идти туда, где еще никто не бывал.
Retorne o fogo. Escudos a 80 %. Compensando com energia auxiliar.
Ты не будешь открывать дверь?
Porque não abres a porta?
Не смей открывать! Не волнуйся.
- Não te atrevas a abrir.
- Научитесь открывать их и вам не придётся их вытаскивать.
- Aprende a abri-los para não os levares.
Ты говоришь, знал не надо открывать?
Pensei que sabias!
- Я не собираюсь открывать его тебе.
Não vou te contar.
Я строил это судно не для того чтобы открывать новую эру для человечества.
Não fiz a nave para a humanidade entrar numa nova era.
Я не хочу открывать грёбаный салон красоты.
Não quero abrir a porcaria de um salão de beleza.
Он открыл дверь, которую не должен был открывать.
Ele abriu uma porta inesperada.
А что, если я скажу, что есть новый продукт, гарантирующий что вам больше не придётся открывать пачки молока?
E se eu vos disser que há um novo produto que garante que nunca mais terão de abrir pacotes de leite?
Мы не имеем право открывать эти ворота, нужно ехать немедленно, пожалуйста!
Não podem sair por este portão, têm de sair imediatamente, por favor!
Я не хочу открывать.
Não quero atender.
Мы не будем открывать огонь до тех пор, пока ситуация не обернется против Китая.
" Não disparamos a menos que se vire para a China.
Мы ведь не станем открывать огонь?
Não vamos abrir fogo, ou vamos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]