English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не подходите

Не подходите Çeviri Portekizce

450 parallel translation
Не подходите к двери!
Não faça isso. Não se aproxime do...
- Не знаю. Вы с ним просто не подходите друг другу.
De início, achei que era a favor, mas vocês não condizem.
Не подходите к телефону!
Não se aproxime desse telefone.
Не подходите к территориальным водам... Сент-Люсии или Доминики.
Não poderão aproximar-se das águas territoriais... de Santa Lúcia ou de Dominica.
Не подходите к нему. Не подходите.
Afastem-se dele!
Не подходите близко!
Para trás, vão para trás.
Я хотела сказать, что вы друг другу не подходите.
Acho que vocês não condizem.
Не подходите.
Eu mato-a. Para trás!
Не подходите ко мне, пока я не скажу.
Não se aproxime até eu mandar.
Так что, и близко не подходите к бильярдной, к моему кафе и кинотеатру.
Nunca mais apareçam no salão de bilhar, no café, nem no meu cinema.
Не подходите ко мне!
Afastem-se!
Не подходите ко мне, или он получит между глаз. Он сделает это.
Não te aproximes, ou ele leva um tiro entre os olhos.
Не подходите.
Para trás!
Соберите людей и окружите место, но не подходите, повторяю, не подходите.
Cerca o território, mas não avances. Não entres!
Дамы, не подходите близко.
Senhoras, mantenham a distância.
Боюсь, вы не подходите для этой роли.
Não é indicada para o papel, querida.
Из-за того, что вы не подходите, талосиане вымрут.
Ao serem inadequados, condenaram a raça talosiana à morte.
Не подходите к нему! Он мой!
Não se aproximem dele!
Не подходите ближе.
Largue isso.
Не подходите!
Afastem-se!
[Хаммонд] Дети, не подходите слишком близко к машинам.
Vá lá, miúdos afastem-se. Não se aproximem demasiado dos carros.
Нет, не подходите!
Não! Não venha para aqui.
- Не подходите к нему!
- Não te chegues para ele.
- Не подходите, мать вашу!
- Que raio se passa?
Не подходите к ним близко.
Ninguém se deve aproximar deles.
Не подходите ближе.
Fiquem aí.
Не подходите к лососевому муссу.
Fique longe da mousse de salmao.
Осторожно! Близко не подходите!
Não te aproximes, querida.
Не подходите, мать вашу!
- Seu filhos da puta recuem.
Не подходите ко мне!
Não se aproximem!
Не подходите к поезду.
Afastem-se do comboio.
Не подходите близко.
Desimpeçam a estrada.
Ближе не подходите, лейтенант.
Mantenha a distância.
Ближе не подходите.
Não se aproxime mais.
Быстренько подходите. Но не толкайтесь, здесь всем хватит!
Venham, rápido, mas em ordem, há bastante para todas.
- Подходите ближе, не бойтесь!
Aproximai-vos, não tenhais medo.
Не подходите к нам.
Não se aproximem.
Походите, подходите, не бойтесь, это для Вас, для королевы, а это для кардинала.
Isto é para a rainha. Um saint-honoré para sua Eminência. - Posso provar um?
Подходите Не стесняйтесь!
Vamos!
Не стесняйтесь, подходите!
É entrar.
Боже мой, не подходите к этому странному дяде.
Oh, meus Deus. Rocky, afasta-te dos homens estranhos.
Подходите же сюда, не стесняйтесь!
Venham, não sejam tímidos!
- Да успокойся, бл # ть. - Не подходите!
- Afastem-se, porra!
Не подходите! Назад.
Afastem-se.
Просто мне кажется, что вы не очень подходите друг другу.
Só acho que vocês não... ligam bem.
Осторожно, не подходите. Не подходите.
Não se aproximem muito.
Подходите по одному - никого не боюсь.
Venha ele.
- Подходите - - Не надо.
- Aproximem-se...
Не подходите, бля!
"O conhecimento é poder".
Не думаю, что вы нам подходите.
Acho que não se ía encaixar aqui.
Вы не подходите для этой работы, и, помимо всего прочего...
Não tem habilitações para o emprego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]