English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не разочаруй меня

Не разочаруй меня Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Не разочаруй меня.
Não me desiludas.
Один последний шанс, Лио. Не разочаруй меня.
Espero que ela entenda.
Не разочаруй меня, Кварк.
Não me desiluda, Quark.
Не разочаруй меня, Авива.
Não me desapontes, Aviva!
Не разочаруй меня.
Não me decepciones.
Не разочаруй меня, а то какой-нибудь другой мужик будет вставлять свой жирный хер а зад маленькой Мисс Фрейд.
Mas não me decepcione... ou outro tipo vai meter... no rabo da Srta. Freud.
Поговори со мной, Оззи, и не разочаруй меня.
Fala comigo, Ozzie, e não me desiludas.
Не разочаруй меня...
Não me desiludas.
- Сделай свою работу хорошо! Не разочаруй меня.
A tua função é manter a ordem, não me desiludas.
Пожалуйста, не разочаруй меня сегодня, я тебя умоляю.
Por favor não me desiludas hoje, eu imploro-te.
- Не разочаруй меня.
- Não me desapontes.
Джорж... не разочаруй меня.
George não me desapontes.
Не разочаруй меня.
- É melhor ser bom.
Не разочаруй меня, О'Брайан.
Não me desapontes, O'Brien.
Не разочаруй меня, как "Шанель № Слизь".
Não me desapontes como a'Chanel Nº Gosma'fez.
Не разочаруй меня!
Não me desiludas!
Не разочаруй меня.
- Não me faças arrepender.
- Не разочаруй меня снова.
Não me desapontes outra vez, menina.
Не разочаруй меня снова, девочка.
Não me dececiones outra vez.
Пожалуйста, не разочаруй меня.
Por favor, não me decepciones.
Не разочаруй меня, я таких уже навидался. Давай!
Não sejas uma decepção, já tive demasiadas na vida, golpeia-me!
Не разочаруйте меня.
Não me desiludas.
И не разочаруйте меня.
Não me tragas problemas.
Не разочаруй меня.
Por favor!
Не разочаруй меня снова.
Não voltes a desapontar-me.
И не разочаруй меня.
125.
Не разочаруй меня.
E não me envergonhes.
Не разочаруй меня, а?
Não me faças arrepender dessa decisão.
Не разочаруйте меня.
Mostre-me que não me enganei.
Не разочаруйте меня.
Não me decepcione.
Не разочаруйте меня.
Tente não desapontar-me.
Если в вас есть хоть толика гениальности, используйте ее. Не разочаруйте меня.
Se houver alguma grandeza em algum de vocês, é altura de acederem a ela.
Ах да, мистер Кейн, не разочаруйте меня.
Sr. Kane, não me decepcione.
Не разочаруйте меня.
Não me decepcionem.
Не разочаруй меня.
Não me desiludam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]