Не сказав Çeviri Portekizce
430 parallel translation
Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
Pediu-me sem dizer ao Duque Vermelho ou seja a quem for.
Невероятно! Я не мог представить, что какое-то ничтожество подохнет, так и не сказав ни слова.
É tudo que eu precisava.
— Месяц назад, не сказав ни слова.
- Há um mês, sem uma palavra.
Около месяца назад. Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Há um mês, numa tarde, sem dizer água-vai.
Он сделает его злобным и едким, не сказав ни одного слова неправды.
Imagine as maldades que escreveria e, apenas contando a verdade.
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- Por que não me avisaste?
Странно смотреть на тебя, Так и не сказав ни слова
Como és engraçada a olhar estás aí, esperas e fazes birra
Вы ответили, ничего не сказав.
Respondeu sem dizer nada.
Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги.
Suponham que um de vocês encontrou o Charles aqui em Paris. Pode mesmo tê-lo encontrado por acaso... seguiu-o, e quando ele tentou fugir novamente, atirou-o do comboio... pela janela, sem contar aos outros dois... levando o dinheiro todo.
Никогда не уходи, не сказав ни слова.
Por favor, querida, nunca mais me deixes sem dizer nada.
Однажды она ушла не сказав ни слова, не попрощавшись.
Há dez anos que os meus olhos não cruzam os seus
А сегодня утром, собственно, уехала ничего никому не сказав.
Partiu esta manhã, sem dizer a ninguém.
Джек бы не умер, не сказав мне.
O Jack nunca morria sem me dizer.
Денис ушел не сказав ни слова... что было вполне понятно.
O Denys partiu sem dizer palavra... o que foi perfeitamente adequado.
Ты ушла с ним, не сказав ни слова.
E tu foste com ele sem disser uma palavra.
– Он уехал, не сказав ни слова.
Ele foi-se embora sem dizer nada.
Как удачно. Я чуть не умер, так и не сказав боссу жрать шорты.
Pensar que quase morria sem dizer ao patrão que se fosse lixar.
Леди, я могу уйти, не раскричавшись и не сказав ни одного оскорбления.
Eu posso sair sem gritar e sem dizer uma asneira.
- Да, это довольно странно. Она взяла мою машину, не сказав ни слова.
Sim, é estranho, ela levou o meu carro sem dizer uma palavra.
Ненавижу, когда она встречается с парнем, не сказав мне.
Odeio quando ela se encontra com tipos sem me dizer.
То есть она просто покинула офис не сказав тебе ни слова?
Então, ela saiu do escritório e não te disse uma palavra acerca de mais nada?
- В смысле, ты её унизил? - Я прошёл мимо, не сказав ни слова.
- Passei por ela e nem uma palavra.
Уехала, не сказав никому не слова.
Partiu sem dizer uma palavra.
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
Não há nada para planear. O meu pai nunca sairia daqui, a menos que estivesse em sarilhos.
Но наперёд пообещай мне больше не делать ничего, не сказав мне.
Não me agrada que faças estas coisas sem me avisar!
" ы переехала, не сказав мне ни слова.
Transferiste-te sem me avisares.
Уехала, не сказав ни слова.
Foram sem se despedirem.
Если ты не присоединился к маки, не сказав мне.
A não ser que tenhas juntado aos maquis sem me dizer.
Вы оба так красноречиво скрываете правду, что смолкаете, ничего в итоге не сказав.
Dão-se a tanto trabalho para esconder o que querem e acabam por não dizer nada.
- Ты не должен был сообщать им, не сказав мне.
Não devia ter falado com eles antes de me ter dito isso.
" ехала, не сказав нам ни слова.
Partiu, nem nos informou.
Не сказав об этом матери или кому бы то ни было
Sem avisar a mãe ou outra pessoa qualquer.
Не понимаю, как ты мог отправить её, не сказав мне.
Não consigo entender como vocês puderam mandá-lo sem me dizer antes.
Хватит! - Как ты могла уехать, не сказав мне?
- Mudaste-te e não me disseste nada.
Я расстроился, когда ты, не сказав и слова, уехала на станцию "Зевс".
Fiquei chateado quando partiste para a estação Zeus sem dizer nada.
Это было непросто, но я нашла ваш номер, не сказав, зачем...
Não foi fácil, mas consegui este número sem lhes dizer porquê - -
Бесследно, без предупреждения, ничего не сказав.
! - Evaporaram-se... sem nenhum aviso.
Она сказала, что он уехал, не сказав ни слова!
Ela disse que ele saiu sem dizer nada?
Я снял моих актеров, не сказав им об этом.
Filmei os meus actores sem seu conhecimento.
Твоя мать исчезла, ничего мне не сказав.
Não, a tua mãe desapareceu sem me dizer nada.
Итак я ушла и оставила его не сказав ни слова, ни попрощавшись.
Disse-lhe no momento mais doce
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
não imagina o meu alívio por saber que não há nenhum escândalo relacionado com Nora Chandler.
Она отрезала ногу, сказав, что у нее гангрена, чтобы тот чувствовал себя виноватым, но даже тогда ее жажда мести не была удовлетворена ".
"caiu e partiu o tornozelo. " Fez com que lhe cortassem a perna, alegando gangrena, " para que ele se sentisse culpado.
Однако он ловко выкрутился, сказав, что награда не фильму, а музыкальному сопровождению.
Saiu-se dela à sua maneira astuta, dizendo que o prémio não era para o filme, mas para a banda sonora.
Что Вы имели ввиду, сказав, что пока не уверены? Насчет сверхизящного преступления.
Porque disseste que não tinhas a certeza acerca do tal crime?
Чем больше узнаёшь герра коменданта,... тем больше понимаешь, что не существует никаких правил, по которым можно жить,... сказав себе :
Quanto mais vê o Herr Kommandant... mais percebe que não há código segundo o qual se possa viver.
Послушай, Джордж, Я друг для вас обоих но я не могу предать ее доверие, сказав тебе что-нибудь.
! George, escuta, sou amigo dos dois mas não posso trair a confiança dela, contando-te o que ela disser.
Те же самые гарантии, которые я дал, сказав, что ни один Нарн не ворвется в вашу комнату посреди ночи и не перережет вам глотку.
A mesma garantia que dei quando disse que nenhum dos Narns iria irromper pelos seus aposentos a meio da noite e cortar-lhe a garganta.
Или ты боишься, что Тумек был прав, сказав, что ты ничего не знаешь о клингонских женщинах?
Ou foi por o Tumek ter dito que não sabia nada sobre as mulheres klingon e receia que ele tenha razão?
Я не хочу всё портить сказав правду.
Não vou estragar isso, dizendo a verdade.
Я бы хотел продолжить запись, сказав, что не возражаю против того, что кто-то делает в уединении своего собственного дома.
Não me oponho ao que as pessoas fazem na sua própria casa.
не сказав ни слова 93
не сказав мне 81
сказав 430
сказав это 19
не скучай 48
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказав мне 81
сказав 430
сказав это 19
не скучай 48
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказала 107
не скучайте 35
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказала 107
не скучайте 35
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не скажи 34