Не сказал Çeviri Portekizce
20,378 parallel translation
Маркиз никогда бы ничего не сказал – это против его природы – разводить скандал, но у его жены был роман с другим.
O Marquês, nunca diria nada, é contra a natureza dele criar um escândalo, mas a esposa dele é que tinha um caso.
Мы оба этого хотели, или я так думала, пока ты не сказал, что мы останемся друзьями.
Isso era o que queríamos, pelo menos pensei que era até dizeres que podíamos ser amigos.
Не сказал бы, что часто, но бывает.
Não diria frequentemente, mas ocasionalmente.
Почему ты не сказал это на собрании?
Porque não disseste isso na reunião?
Твой шурин не сказал, почему ты хочешь меня видеть.
O seu cunhado não disse porque me queria ver.
Я не сказал ему.
Não lhe disse.
Ты не сказал, что она в столице.
Não me disseste que ela estava cá.
Полагаю, что мне не нужно говорить тебе, что ты мне сказал.
Suponho que não precise de dizer o que é que me disseste.
Что бы я не сказал, это только сделает все еще хуже
O que eu disser só vai piorar as coisas.
Он и был, пока ты не позвонил и не сказал забыть об этом.
Bom, e estava, até você lhe ter ligado, e dito para esquecer o assunto.
Я бы не сказал, что такими уж...
- Bom, eu não diria exactamente...
Судя по тому, что нам сказал Карл, вы двое не очень хорошо расстались.
E de acordo com o Carl Collins, vocês terminaram mal
Он сказал, что если я не могу поддержать его мечту, я должна уйти.
Disse-me que se não pudesse apoiar o sonho dele, devia ir.
Сказал бы, и это было бы неправильно, поскольку психология – не настоящая наука...
É com certeza o que ele diria, mas estaria errado porque a psicologia não é uma ciência, então...
Сказал, что я посмешище, что он мне не поможет.
Disse que eu era uma piada, que não queria ter nada a ver comigo.
Он сказал, что хочет получить назад свои деньги, чтобы продолжить учёбу и не закончить, как его отец.
Disse que queria o dinheiro de volta para poder voltar a estudar e não acabar como o pai dele.
Я же сказал, что она ей не нужна.
Disse-te, se ela quisesse um, já o tinha.
Он сказал, что покажет ей... после этих слов я больше его не видела.
Disse que ia confrontá-la, mas... depois disso, já não o vi.
Он сказал, что это не безопасно.
- Disse que não era seguro.
Он знал, что приближается буря, я сказал, что нам пора выдвигаться, но он отказывался уходить, пока не выкопает все тела.
Uma tempestade estava a chegar e eu disse que tínhamos de ir, mas ele recusou-se a ir até exumar todos os corpos.
Бенджи эти перемены не понравились. Его письма в "Суперлейтив" становились всё более резкими, и в конце концов он им сказал, что больше никогда не будет покупать их комиксов.
O Benji não gostou e as cartas dele era cada vez mais inflamadas, até que lhes disse que nunca mais lhes compraria uma revista.
— Ты же сказал, что он не умер.
- Disseste que ele não estava morto.
Дрю сказал никогда не верить полиции.
O Drew disse para nunca confiar na polícia.
Просто сказал, что хочет обсудить с ней деловой вопрос.
Só disse que queria falar com ela sobre um assunto de negócios.
Ну, так он сказал. По словам Тоби, этого ещё никому не удалось сделать.
Segundo o Toby, isso é algo que mais ninguém conseguiu fazer.
Слушай, возможно, в начале мы этого не видели, но народ сказал свое слово, и ты поистине идейный лидер, каким мы тебя всегда знали.
Podemos não ter visto isto de início, mas o povo falou, e você é realmente o líder mental que sempre soubemos que era.
Я сказал адвокату, что не хочу сюда прилетать и сразу вытаскивать Тофера.
Disse ao meu advogado que não queria vir cá safar já o Topher.
И кто сказал вам не соваться в 1942?
Quem vos disse para não irem para 1942?
Если он сказал не лезть в 1942, зачем полезли?
Bem, se ele vos disse para não irem para 1942, porque foram para lá?
Сказал же, не уйду.
Já disse que não.
Я стала возникать, а он вышел из себя, сказал мне никогда больше не спрашивать, куда он ходит.
Eu confrontei-o e ele ficou irritado, e mandou-me nunca mais perguntar onde ele ia.
Я сказал, что он не прав, закрывая молельные места.
Disse que foi um erro fechar os locais de oração.
Басам сказал, вы не можете править, вы и не будете. Я буду.
Não se pode candidatar, mas a candidata sou eu.
Однажды Басам сказал, что ни один человек не может стоять выше нас всех вместе взятых.
O Bassam disse-nos, uma vez, que nenhum indivíduo deve ser mais importante do que todos nós.
За несколько месяцев до того, как ты занял пост... помнишь? Ты сказал, что эти люди, у них нет опыта в демократии. Ты сказал, за одну ночь они не научатся.
Há meses, mesmo antes de assumires o cargo, disseste que este povo não tem experiência democrática e não aprende num instante.
Были случаи, когда партнёры нас разочаровывали, но кто сказал, что нас не разочаруете вы?
Estamos habituados a ser desiludidos por parceiros, mas quem garante que não nos desiludirá?
Как ты сказал, он никогда не хотела обсуждать братьев и сестер.
Alex.
3 года назад, ты сказал Кэролайн, что будешь с ней, когда станет безопасно
Há 3 anos atrás, disseste à Caroline que ficarias com ela quando fosse seguro.
Ты сказал Керолайн, что будешь с ней как только будет безопасно, и ты так и не появился.
Tu disseste à Caroline que voltarias para ela quando as coisas tivessem acalmado, e nunca mais apareceste.
Не только вижу, но и могу ощутить твои чувства, вот откуда я знаю, что глубоко внутри есть часть тебя, которая имела в виду именно то, что ты сказал мне на крыльце Елены.
Não só ver-te... Eu sinto o que estás a sentir. É por isso que sei que no fundo estavas a falar a sério no alpendre da Elena.
Энзо сказал не ходить в хранилище.
O Enzo disse para não entrarmos no cofre.
Не знаю, почему он так сказал.
Não sei porque ele diria aquelas coisas.
Дин, ты сказал, что не сможешь пойти против Амары, что это придётся сделать мне.
Dean, disseste-me que se não conseguisses derrotar a Amara, que teria que ser eu a fazê-lo.
Я сказал, что не был дома в ту ночь, поэтому ничего не видел. Но у меня есть камера слежения на окне, направленная прямиком на улицу, так как мою машину недавно взломали.
Disse que não estava em casa naquela noite, e que não tinha visto nada, mas tenho uma câmara de segurança na minha janela apontada directamente para a rua, porque o meu carro foi assaltado.
Антонио сказал, что с ней будет круглосуточная охрана, но всё же.
Antonio disse que haverá protecção policial, - mas mesmo assim.
Сказал, что это то, чего ему не хватало в жизни.
Disse que era aquilo que lhe faltava na vida.
Когда Мауч сказал, что этого ему в жизни не хватало, он не имел в виду воздушный шар.
Quando o Mouch disse que era tudo o que lhe faltava, não se referia ao balão.
Я убедила Гранта не вызывать копов. Келли пошёл домой, на следующий день он пришёл ко мне и сказал,
Fiz com que o Grant não chamasse a polícia, o Kelly foi-se embora e no dia seguinte ele disse-me,
"Но не ты, товарищ", сказал он мне.
"Não tu, camarada", disse ele.
Я только что сказал, почему - она нам не нравится.
Eu acabei de dizer o porquê. Nós não gostamos dela.
Но он сказал, что не может. Сказал, что ты, твоя мать и брат уже нашли ему замену.
Mas ele disse que não podia, que tu, o teu irmão e a tua mãe o tinham substituído.
не сказала бы 45
не сказали 57
не сказал бы 154
не сказала 107
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
не сказали 57
не сказал бы 154
не сказала 107
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказал тебе 38
сказал им 37