Не скромничай Çeviri Portekizce
86 parallel translation
Не скромничайте, я читал, что про вас шведы писали.
Modéstia à parte, li o que os suecos escreveram sobre si.
- Ну, не скромничай.
- Não sejas modesta.
- Не скромничай, ты настоящий гений.
- És um verdadeiro génio. - Tiveste a tua oportunidade.
О, не скромничайте.
Não seja modesto.
Ну же, шеф, не скромничайте.
Vamos, Chefe, não seja tão modesto.
О, не скромничай со мной.
Não seja tímido comigo.
- Не скромничай, Люсьен, ты - гроза всех мошенников!
Não sejas modesto, Lucien, já tramaste alguns fraudulentos.
Не скромничай.
- Não sejas modesto.
Да ладно, Майк, не скромничай.
Vá lá, Mike, não sejas humilde.
- Не скромничай. Нейт изучает похоронное дело.
O Nate está a tirar o curso de agente funerário.
Давай, не скромничай!
Vá lá, não sejas tímida!
Не скромничай.
Não sejas tão modesto.
Не скромничайте.
Não sejas tímida.
Не скромничай, Кларк.
Não sejas modesto, Clark.
Не скромничай... кто сражался там... и ты помог в той битве.
É muito. Eu não lutei sozinho. Também ajudaste.
Не скромничай, ты едешь в одну из лучших больниц в мире.
Vais para um dos melhores hospitais do mundo.
Уверена, она надрала бы мне задницу. - Но и я пару раз ей влепила. - Не скромничай.
Ainda acho que ela podia ter vencido, mas dei murros bons.
Нет. Не скромничай.
- Não sejas modesta.
- Не скромничай! Помнишь рекламную кампанию "Жизнь - это лучший освежающий напиток"?
Lembras a campanha "A vida é o maior refresco de todos"?
Не скромничайте, доктор.
Não se venda por pouco, Doutor.
Ой, да ладно, не скромничай, я всё слышу.
Ah, não seja modesto. Eu ouço tudo.
- Не скромничайте.
- Não seja tímido.
Не скромничайте.
Não precisa de ser tímido.
Не скромничайте, лейтенант.
Não seja modesto, tenente.
Мама! Ну, не скромничай.
Não sejas modesta.
- Не скромничай, Денни.
- Não, não contes. - Por favor.
Не скромничай.
- "Bem", o meu cu.
Не скромничай, просто расскажи мне.
E não sejas tímida, diz-me.
Не скромничай, Питер.
Não sejas modesto, Peter.
Не скромничай, Кэти.
Não sejas evasiva, Katy.
Не скромничай, Бобби.
Porra, Bobby, não adoces isto.
Не скромничайте.
Então, malta?
Ладно, не скромничайте.
Foi bem mais do que isso.
Не скромничай.
Não seja modesta.
Не скромничай, Чарли.
Não sejas tão modesta, Charlie.
Не скромничай.
Não sejas tímido.
- Не скромничай.
- Vá, não seja modesto.
Ну, не скромничай. Прошу. Башня Старка - твоё детище.
Vá, parte do mérito é teu, a Torre Stark é obra tua.
- Не скромничай.
Não sejas tímido.
Хех. Продожим. Не скромничай.
Continua, não sejas tímida.
Ох, не скромничайте.
Não seja modesta.
Не скромничай.
Vá lá. Não sejas tímida.
Ну слушайте. Не скромничай!
O talento nesta mesa...!
- Не скромничай.
- Não sejas tímido.
- Не скромничай.
Aposto que sabia.
Не скромничай, ведь сама знаешь, что хорошенькая.
Sabes muito bem que és bonita.
Не скромничайте.
Não se envergonhe.
Не скромничай.
Não sejas modesto.
Не скромничай.
Não seja modesto.
Не скромничай, Шейн.
Não sejas tímida comigo, Shane.
Ну, конечно, повезло, да не скромничай.
Não sejas modesta!
не скромничайте 35
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скажи 34
не сказав мне 81
не скажете 52
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скажи 34
не сказав мне 81
не скажете 52