Не скажи Çeviri Portekizce
3,839 parallel translation
Что-то не так? - Это ты мне скажи.
- Há algum problema?
Эмма, скажи своей матери, что мы не станем называть твоего брата Леопольдом.
Emma, podes dizer à tua mãe que não vamos chamar ao teu irmão "Leopold"?
Скажи мне,.... что с не так?
Diga-me, o que se passa com ela?
Скажи Даниэлю, чтобы не брал крысу. Нет, ты же знаешь, что Даниэлю я приказывать не могу.
Sabes que não consigo tratar dele.
Вот скажи, разве это не тянет на домашний арест?
Diz-me como não te parece prisão domiciliaria.
Не так ли? Скажи ему.
Diga-lhe.
- А теперь я говорю скажи мне что-то, чего я не знаю или умрешь прямо сейчас.
- E eu digo a ti. Diz-me algo que ainda não saiba, ou morres neste momento.
Скажи, что у нас никогда ничего не получится.
Diz que nunca dará certo entre nós.
Скажи, что ты никогда не любил меня, скажи, что...
Diz que nunca me amaste, diz que...
Скажи, что я не хотел.
Diga-lhe que não foi minha intenção.
Скажи Фоннегре, у него не так много времени.
Diz ao Fonnegra que não tem muito tempo.
Просто скажи им правду, что ты любишь Элвиса, а я тебя к нему не подпускал.
Apenas, diz-lhes a verdade... que amas o Elvis e que eu te mantive afastada.
Иди туда и скажи им, что Коннер был в депрессии, что не принимал свое лекарство...
Vá lá e diga-lhes que o Connor estava deprimido, então, parou com a medicação...
Если ты не справишься с этим, просто скажи мне.
Se não consegues lidar com isso, diz-me.
Скажи мне, что это не так плохо, как я думаю.
Diz-me que não é tão mau quanto penso.
Я так не думаю. Пап, скажи мне.
Acho que não.
Скажи мне, Райан. Это, мм, "держи его на линии, пока мы не отследим звонок"?
- Diz-me, Ryan... estás-me a manter na linha para conseguirem localizar a chamada?
Скажи, что ты не изменял мне.
Diz-me que não estás a ter um caso.
Пожалуйста скажи, что ты не сбегал из тюрьмы? Нет.
Por favor, diz-me, que não pirateaste a tua saída da prisão.
Скажи ему, что он женат, а я не встречаюсь с женатиками.
Diz-lhe que ele é casado, e eu não saio com homens casados.
Только скажи, чтобы не брала с собой мачете.
Diz-Ihe para não levar a catana com ela.
- и ты поговоришь с ней вместо меня. - Нет. Просто скажи ей, что мне вовсе не стоит увольняться и переезжать в Канаду, но не говори, что я так думаю.
Diz-lhe que não devia reformar-me e mudar-me, só não digas que penso isso.
— Скажи мне, что это не было великолепно.
- Diz-me que não era espantoso.
Просто иди в суд и скажи, что Тим не знает, о чем говорит.
É só subir na bancada e testemunhar que o Tim não sabe do que está a falar.
♪ Спой же о деве, нет коей боле ♪ ♪ Скажи, не могла ли я быть ею?
Cante-me uma canção de uma moça que se foi diz-me que a moça posso ser eu
♪ Всё мною бывшее - ушло. ♪ ♪ Спой же о деве, нет коей боле ♪ ♪ Скажи, не могла ли я быть ею?
cante-me uma canção de uma moça que se foi diz-me que a moça posso ser eu feliz de espírito, um dia ela navegou do mar para o céu.
♪ Спой же о деве, нет коей боле ♪ ♪ Скажи, не могла ли я быть ею?
Canta-me uma canção de uma moça que se foi diz-me que a moça posso ser eu
♪ Всё мною бывшее - ушло. ♪ ♪ Спой же о деве, нет коей боле ♪ ♪ Скажи, не могла ли я быть ею?
canta-me uma canção de uma moça que se foi diz-me que a moça posso ser eu feliz de espírito, um dia ela navegou pelo mar para o céu.
Прошу, скажи мне, что это не ты.
Por favor diz-me que não foste tu.
Итак, мисс улыбка, у меня мало времени, так что если я чем-то могу тебе помочь, чем-то, что не будет странным или неудобным для нас обоих, пожалуйста, скажи это, только не очень громко.
Está bem, sorrisinhos, estou com pressa, por isso se houver algo em que te possa ajudar, alguma coisa que não se torne estranha ou desconfortável para nós os dois, por favor, está à vontade para dizeres, mas não muito alto.
Прошу, скажи что не использовал способности, чтобы его выследить, потому что тогда я не смогу объяснить, как мы сюда попали. Я использовал систему распознавания лиц и камеры наблюдения. Расслабься.
Diz-me que não usaste os teus poderes para o localizar, porque não conseguirei explicar caso o tenhas feito.
"Скажи, что ты не скучаешь,"
DIZ-ME QUE NÃO SENTES A MINHA FALTA.
Теперь скажи мне, что это ничего не значит для нас.
Agora diz-me que isto não tem a ver connosco.
но скажи Кларку ничего не предпринимать.
Diz ao Clarke para aguardar.
Скажи Кларку ничего не предпринимать.
Mandae o Clarke aguardar.
Скажи мне, что это не имеет ничего общего с розыском картель, который подсадил тебя на героин.
Diz-me que isto não é sobre estares a caçar um Cartel, que te viciou em heroína.
Скажи ещё, что ты не видел этот взгляд раньше.
Diz-me que nunca viste aquela expressão antes.
Скажи мне, что ты никогда не задумывалась о их связи. Я не знаю.
Diz-me que nunca te questionaste sobre a relação deles.
Скажи, что это не моя вина.
Diz que não foi culpa minha.
Ричард, честно, скажи, что ты не так наивен.
Richard, sinceramente, não és assim tão ingénuo.
Кэри, слушай, если тебе не интересно наше будущее, просто скажи мне, ладно?
Cary, ouve, se não queres saber do nosso futuro, basta dizeres-me.
Чёрт, Илай, скажи ей не делать так.
Bom, caramba, Eli, diz-lhe para não fazer isso.
Скажи мне, ничто не нанесёт обратный удар по этой семье.
Estou quase a fechar um negócio vital.
Если она--Билл, скажи мне что она не лежит там и все просто переступают через неё.
Ela está... Bill. Diz-me que ela não está naquele chão a ser pisada por toda a gente.
Скажи мне это не потому, что ты хочешь получить его способности.
Diga-me apenas que não é porque quer os poderes dele para si.
Ну, может гидроразрыв не так уж плох так скажи же да этому делу, этому продижению и этому фланелевому пиджачку, который так и шепчет :
Talvez fraturar não seja assim tão mau. Então diz sim a essa promoção, e a essa camisa de flanela que diz :
Скажи моей семье, что у меня не было выбора.
Diz... Diz à minha família que eu não tive escolha.
Посмотри мне в глаза и скажи, что я не права. Вы правы.
Olhe-me nos olhos e diga-me que estou errada.
- Да, но скажи ему, что Уорд не...
- Deixa-me trabalhar, Fitz. - Sim, mas diz-lhe que o Ward não...
Скажи мне, что ты не из Гидры.
Diz-me que não pertences à HYDRA.
Скажи мне, что ты не убивал того человека.
Diz-me que não mataste o homem. Eu não matei o homem.
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи мне честно 49
скажи мне правду 392
скажи ему 2673
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажите еще раз 19
скажи мне честно 49
скажи мне правду 392
скажи ему 2673
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи нам 424
скажи спасибо 160
скажи честно 186
скажи что 1187
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи нам 424
скажи спасибо 160
скажи честно 186
скажи что 1187