Не сказано Çeviri Portekizce
607 parallel translation
Тут не сказано - нашли ли пистолет.
Não diz se encontraram a arma.
Стив, нигде не сказано, что Вы должны сгореть вместе с кораблем.
Não me diga o que eu posso fazer, senhor. Steve, o regulamento não diz que você tem de arder com o seu barco.
ј там не сказано, где именно над јльпами? Ќет.
Por acaso menciona sobre que Alpes ele anda à deriva?
Нигде не сказано, чтоб я отдавал ей свою постель!
Em nenhuma parte se há dito que eu devo lhe dar minha cama!
Нигде не сказано, что я должен отдавать свою постель!
Em nenhuma parte está escrito que devo lhe dar minha cama!
Десятка слов не сказано у нас, А как уже знаком мне этот голос!
Os meus ouvidos ainda não beberam 100 palavras proferidas por vós, e já vos conheço a voz.
Разве в вашей священной книге не сказано, что добро сильнее зла?
O vosso livro sagrado não diz que o Bem prevalece sobre o Mal?
И я говорю и подтверждаю... что в Святых Писаниях ничего не сказано о чистилище!
Eu digo e mantenho... que o Purgatório não é mencionado uma única vez nas Sagradas Escrituras!
Об этом не сказано.
Não diz.
Почему там не сказано : "И повел он господа на вершину горы и предложил ему морковь"?
Porque é que não diz, "E ele levou o Senhor para o cume de uma montanha alta " e ofereceu-lhe uma cenoura "?
Вот об этом здесь не сказано.
É a única coisa que não disseram.
В Библии не сказано что священник не может быть на пленке.
A Bíblia não diz nada sobre isso!
Про рай и ад здесь ничего не сказано.
Não vejo nada disso.
Не важно, что было сказано или написано, хана мана ганда "
Não interessa O que foi escrito ou dito
Было сказано, что река принадлежит нам. Никто, кроме индейцев, не может ловить рыбу.
O general disse que é deles, que não podemos lá pescar.
Не знаю, всё сказано.
Não sei. Já foi dito tudo.
Тебе ж сказано, не появляться там.
Não te proíbem de vela?
Опять на неё смотреть пришёл? Кому было сказано, здесь не появляться!
Ordenaram-te que te mantivesses afastado.
Хорошо сказано. Но я не думал, что вы будете загружать столько товаров.
Mas não sabia que tinha tanta mercadoria.
- Не знаете, что сказано в Библии?
Sabem o que dizem as Sagradas Escrituras?
Ну, не совсем под арест, это сильно сказано.
Talvez prisão não seja o termo. Isso é forte demais.
Все, что бьiло сказано. Слова не меняют смьiсла, а смьiсл - слово.
Tudo foi dito a menos que as palavras mudem de sentido...
Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Foi-me avançado que se não recuperarmos o Radcliffe, este departamento será encerrado.
Боюсь, что сказано не во время.
É tipicamente teu dizer isso na altura errada.
Сказано, что оно еще питается страхом. Что только поддерживает предположение, что убийца - не человек.
O que apoiaria a suposição de que o assassino não é humano.
Тебе было сказано не приходить сюда ни при каких условиях.
Disseram-lhe que não viesse cá fosse por que razão fosse.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности, станция ещё не будет построена.
Há uma cláusula breve, em letra miudinha, que diz que o McBain ou os herdeiros perdem a licença se, quando o caminho-de-ferro tiver cá chegado... a estação ainda estiver por construir.
Если не ошибаюсь, там еще сказано : "Накорми голодного", правильно?
E também diz, dá de comer aos esfomeados?
Там не совсем так сказано... но где-то что-то там про цыплёнка говорится.
Bem, não diz exatamente isso... mas em algum lugar fala de frango.
Как сказано в Святом Писании, добрые вести задерживаются... а плохие не хотят уходить.
Como o Bom Livro diz, boas notícias ficam... e más notícias recusam-se a desaparecer.
- Да, за час не было сказано ни слова.
Há mais de uma hora que elas se calaram.
Не ясно сказано?
Estão a lixar-me o emprego, compreendem?
Потому что, как сказано в Писании, удача дважды не выпадает.
Porque, olha, é como diz na Bíblia, não vai haver uma segunda vez.
Если не всё ещё сказано, предлагаю вернуться к обсуждению завтра утром.
Se há mais alguma coisa para dizer, sugiro que a discutamos mais tarde.
Мадам, сказано не слишком вежливо.
Foste bem direta, madame.
Тут сказано "сдержанно". Вам не кажется, что я должен быть рассержен? Это ведь уместней?
Diz "controlado" mas não acha que eu devia estar zangado?
Слушайте, я не могу отдать ее сейчас, там сказано - "в случае смерти".
Ouçam, não posso dá-lo agora. Diz, "em caso de morte".
Об этом уже не раз сказано?
Já tinha sido dito.
Там не сказано, кто имелся в виду.
Mas não referia quem fazia parte do contrato.
В правилах ясно сказано : "Ничто не должно переправляться на борт" "до устранения опасности загрязнения."
O regulamento estipula que nada entra a bordo até o perigo de contaminação ter sido eliminado.
Что сказано, то сказано. Но я не хотела.
O que foi dito foi dito.
- - Громко сказано для парня, который не смог защитить девочку.
Grande boca para um rapaz que não consegue sequer proteger uma miúda.
Теперь когда все сказано Я больше не могу скрывать.
Mas como estamos a falar não consigo reprimir.
Или Вьi приходите, когда вам сказано, или вьi здесь больше не работаете.
Ou chegas a horas ou não voltas a trabalhar cá.
Где сказано, что я не выпью?
Onde está predestinado que não beberei?
Не плохо сказано
Boa pontaria.
- Томми! - Не стой! Делай, что сказано!
Vamos, faz o que te disse.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
- Já o advertimos sobre isso.
Будто они собираются окружить заговорщиков, или что будут симулировать нападение на Кеннеди, чтобы взбудоражить общественное мнение и чтобы Кеннеди пришлось изменить свою политику относительно коммунистов. Не важно, что было сказано.
Ou lhe disseram que queriam caçar os conspiradores ou simular um atentado, para sacudir a opinião pública e forçar o Kennedy a alterar a política para com os comunistas.
Здесь все сказано. По крайней мере, тут первые двести страниц.
Pelo menos as primeiras duzentas páginas.
И если не найдут завещания, где сказано иначе.
A menos que se encontre um testamento em contrário.
сказано 163
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказав ни слова 93
не сказал 207
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не скромничайте 35
не сказав мне 81
не сказал 207
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32
не скоро 52
не сказав 31
не скажи 34
не скромничайте 35
не сказав мне 81