Не сказали Çeviri Portekizce
4,420 parallel translation
Они договорились носить косички с бантиками и специально не сказали мне.
Elas combinaram usar tranças e laços, e não me disseram.
Почему вы просто не сказали это?
Porque não disse isso?
Вам не сказали? Не сказали что?
- Não me disse o quê?
Он был в сознании на месте ДТП, больше они ничего не сказали.
Levaram-no para o Condado. Estava consciente no local,
Почему вы мне не сказали?
Porque não me contaram?
Они мне даже не сказали, в чем меня обвиняют.
Nem me disseram do que estou a ser acusada.
Почему вы нам не сказали, что у вашего мужа был Альцгеймер, мисисс Брукс?
Porque é que não nos disse que o seu marido tinha Alzheimer, Senhora Brooks?
Тебя спустили сюда для дебрифинга. Пришли и забрали меня. И даже не сказали зачем.
Trouxeram-me para cá sem me dar uma razão para isso.
- Вы мне ничего не сказали!
- Tu não disseste nada.
Почему вы раньше об этом не сказали?
Porque não nos disse isso antes?
Ну, вы же не сказали, что в меню будут поиски сокровищ в мусорках.
Bem, não mencionaste que as caças ao tesouro no lixo estavam no menu.
Почему же вы мне сказали, что вы Кэрри? Я даже не знаю!
- Porque disseste que te chamavas Carrie?
Спасибо, что не сказали "дурацкий". Это много значит.
Obrigado por não dizer "estupido." Isso significa muito.
- Вы не сказали об этом.
- Você não falou disso.
Я не думала, что Вы придёте сегодня. Мне сказали, что Вы...
Eu não pensei que viesse hoje, eles disseram que você não...
Вы так и не сказали, зачем у вас мишка на грузовике, спереди.
Não chegou a dizer porque tem ali um ursinho.
Почему вы мне раньше не сказали?
Porque não me disseste mais cedo?
И еще мне сказали, что ваш отец никогда не был нацистом.
Também me disseram que o seu pai nunca foi realmente nazi.
Они не сказали, когда папа вернётся?
Eles disseram quando o pai volta?
Мы не сказали, что все умрут, если вы купите "Кока-колу".
Não dissemos que o mundo acabaria se se comprasse uma Dr. Pepper!
Так что парни, вы так и не сказали мне, что вы делаете в Тампе.
Vocês ainda não me disseram o que fazem em Tampa.
Вы однажды сказали мне, что увлекающимся истиной здесь не место.
Uma vez o senhor disse-me que quem diz a verdade, governa a cidade.
А когда Пауэлл попросил его повторить на английском, чтобы мы могли взять показания, родители сказали, что мальчишка ничего не видел, и захлопнули дверь перед его лицом.
E quando o Powell pediu para repetirem em inglês, para termos uma declaração, os pais disseram que ele não viu nada e fecharam a porta. São imigrantes ilegais, acho que ficaram assustados.
Я ни на йоту не согласен с тем, что вы сказали.
Não concordo com absolutamente nada daquilo que disseste.
— Сказали, что она дезертировала, но я в это не верю.
- O que lhe aconteceu? - Bem, disseram-nos que fugiu.
Медики сказали, что он не в состоянии отвечать на вопросы до завтрашнего утра.
O médico disse que ele apenas responderá a perguntas amanhã.
И ради себя самой, никому не говорите то, что сказали мне.
E, para teu próprio bem, não digas a ninguém o que me disseste.
Они сказали, что королева внизу, но я не был уверен.
Disseram lá em baixo que a Rainha cá estava, mas não tinha a certeza.
Но свидетели, видевшие как Мерсер бежал, сказали, что у него не было рюкзака.
Mas as testemunhas que o viram a correr disseram que não havia qualquer mochila.
Сказали, что нашли следы яда, но не летальную дозу.
Disseram que havia traços do veneno mas nada em dose letal.
"Эльза, Анна, я не знаю, вернемся ли мы с вашим отцом обратно к вам, но нужно чтобы вы знали, мы были неправы, когда сказали Эльзе подавлять ее силу".
"Elsa, Anna, não sei se alguma vez eu e o vosso pai voltaremos para vocês, mas preciso que saibam que estávamos errados ao dizer à Elsa para esconder os poderes".
Вы сами сказали, что не спали несколько дней.
Vós próprio dissestes que há dias que não dormis.
Они сказали, что его не было в замке что его вообще здесь не было... и когда они поняли, что их план провалился, они....
Disseram que ele não estava no Castelo... Que não estava aqui, de todo... E, quando perceberam que tinham falhado...
Они сказали, что нужна была не школа, а убийцы... Дом Валуа свергнут, с жестоким правлением покончено.
Disseram que não precisávamos de uma escola, mas sim de assassinos, da Casa de Valois destronada, de um reinado brutal terminado.
Они сказали.. Что охрана у наших покоев была убита, но убийцы так и не вошли, и что ты невредима.
Disseram que os guardas dos nossos aposentos foram mortos, mas que os assassinos nunca chegaram a entrar, que estáveis intacta.
Вы сказали, что усвоили урок - не пересекать черту с пациентами.
Pensei que tinha aprendido a lição sobre passar dos limites com os seus pacientes.
Почему тогда вы солгали своим коллегам и сказали, что вы никогда не работали с Бишопом?
Porque é que mentiu à sua colega de trabalho e disse que nunca havia trabalhado com o Bishop?
У нас здесь есть заявление, полученное от помощника прокурора Пайн о том, что когда вы взяли дела Бишопа, вы сказали, что никогда не защищали Бишопа.
Tenho um depoimento aqui da Procuradora Pine. Quando assumiu os casos do Bishop, disse que nunca havia trabalhado na defesa dele.
Они сказали, что ничего не было.
Não havia nada.
Майор Миллс, по телефону Вы сказали, что капитан Холланд был не на службе вчера вечером.
Major Mills, ao telefone ontem à noite, disse que o Capitão Holland não estava de serviço ontem.
Вы сказали, что я не смогла защитить вас, когда у меня был шанс?
Dissestes que não vos protegi. Quando tive oportunidade?
После того, как сказали мне, что не подпишите.
Depois de me dizeres que não assinarias.
Они сказали, что я не должен никому рассказывать.
Disseram-me que não podia falar com ninguém.
Мне позвонили и сказали, что жизнь моих детей в опасности, если я в точности не выполню их указания.
Atendi uma chamada a dizer que a vida dos meus filhos ia estar em risco se não fizesse o que eles queriam.
В офисе сказали, что у них сегодня с компьютерами проблемы, так что они не смогли проверить статус.
A central disse que os computadores estão com problemas o dia todo e não puderam verificar.
Я даже не знал, что он в городе. Вы сказали, что он остановился у вас.
Eu nem sabia que ele estava na cidade.
Они сказали что тебя не тронули.
Disseram-me - que não vos tinham tocado. - Menti.
Когда Сузан сказали, что ты мертв, она не могла этого осмыслить.
Quando disseram à Susan que tu tinhas morrido, ela não conseguiu processar a informação.
Я думал, вы сказали, мадам не было дома.
Julgava que me tinhas dito que a Madame estava fora.
Они сказали что я не могу больше видеться с тобой, Брайан.
Eles dizem que não posso mais te ver, Brian.
- Мы сказали, что этого не хватит.
- Dissemos-te que não chegava.
сказали 1277
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
сказали они 16
сказали мне 24
сказали бы 22
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказано 23
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31