Не сказать Çeviri Portekizce
18,666 parallel translation
Почему бы тебе не сказать ему, что у тебя встреча с клиентом?
Diz-lhe que te vais encontrar com um cliente.
Ты уверена, что не сказала отцу, что я сказала тебе о том, что он сказал мне сказать тебе это?
Tens certeza que não disseste ao teu pai que eu disse-te que ele disse-me para eu te dizer aquilo?
Почему бы тебе просто не сказать нам, где он?
Porque não nos dizes onde ele está?
Я сомневаюсь, что могу сказать что-то о чем ты еще не прочитал.
Duvido que vá dizer-lhe algo que ainda não tenha lido.
На всех. Я просматривал запись десятки раз, и всё ещё не могу сказать.
Já vi isto umas dúzia de vezes, ainda não sei dizer.
Габриэля Вайнкрофта. Хотите сказать, что понятия не имели, что отмазали парня, который стал безжалостным наркобароном?
Então, aquilo que me está a dizer é que não fazia a menor ideia que ajudou gratuitamente o miúdo que se viria a transformar num cruel líder de um cartel?
Будучи нейробиологом, могу сказать, что у тебя ужасная память.
- Para um neurocientista, tens sérios problemas de memória.
Я не знаю что вам сказать.
Não sei o que lhe posso dizer.
Не знаю, что сказать по поводу моего вклада в детскую преступность, но, всё равно, я признателен.
Não sei como me devo sentir por contribuir para a tua delinquência juvenil, e agradecer-te ao mesmo tempo.
- Что? - Я не знала, что сказать, я просто рассмеялась.
Não sabia o que dizer, por isso, ri-me.
Не могу сказать, что читал, нет.
Não posso dizer que sim, não.
- ( джекки ) Не знаю, как об этом сказать, но у меня было ощущение, что сегодня случится нечто ужасное.
Não sei como dizer isto, mas tive a sensação que algo terrível podia ter acontecido hoje.
Я не получил повышения, но... хочу сказать "спасибо", что замолвили за меня словечко.
Não consegui a tal promoção, mas queria agradecer-lhe por me ter recomendado.
Никто даже не удосужился сказать мне об этом.
Ninguém me conta nada nesta casa.
Окей, пока они готовят торт, Шелдон, я просто хочу сказать, я надеюсь, ты не думал, что сегодня ты отвертишься от обнимашек.
Enquanto tratam do bolo, Sheldon, só quero dizer, que espero que não tenhas pensado em passar a noite sem um abraço.
Попробуй сказать это трижды, не заплакав.
Diz isso 3 vezes sem chorar.
Должна сказать, Макс, я приятно удивлена тем, что ты не закрылась где-нибудь наедине с Рэнди.
Preciso confessar, Max, estou realmente surpreendida por não teres desistido e ires ver o Randy.
Раз так, то я, пожалуй, не смогу сказать тебе второе имя МакГи, которое он скрывал от нас.
Está bem, então acho que não posso contar-te o nome do meio que o McGee nos esconde.
Я сейчас не могу тебе сказать, мама.
Não te posso dizer agora, mãe.
Речь о здесь и сейчас, и правда в том, что здесь никто не может сказать, что мой клиент – виновен.
Este caso é sobre aqui e agora, e a verdade sobre aqui e agora é que... não há forma de alguém poder dizer, para além de qualquer dúvida razoável, que o meu cliente é culpado.
Мы не сторожа нашим мужьям, так сказать.
Não somos os guardiões dos nossos maridos, como eles dizem.
Я хотела озвучить свою злость, сказать моему мужу убираться оттуда, но не стала.
Queria dizer alguma coisa, expressar a minha raiva, dizer ao meu marido para sair daquele inferno, mas não o fiz.
И мы ищем, что бы такое сказать, чтобы не бросить тень на меня.
E que estamos à procura de uma saída que não me faça ficar mal.
Позвольте сказать вам, Сьюзен, что это не так.
Deixa-me dizer-te, Susan, isso não é verdade.
Смерть как хотел это сказать. Вы не первый, увы.
Estava louco por dizer isto.
Вы ведь не хотите сказать это Диане.
Pode querer não mencionar isso à Diana.
Пока мы не узнаем, какие устройства были использованы, где произошло проникновение, а также мотив, все, что я могу вам сказать, это то, что наш объект чрезвычайно умен и упрям.
Até sabermos quais dispositivos foram utilizados, o ponto da invasão, o motivo, tudo o que posso dizer-vos, é que o nosso alvo é incrivelmente inteligente e perseverante.
Я просто не знаю, как еще сказать, что я к тебе чувствую.
Só não sei outra forma de te dizer o que eu sinto por ti.
И я знаю, что я не боролась за наш брак, когда умерла Ханна, и я знаю, что позволила тебе уйти из моей жизни 3 недели назад, когда должна была сказать тебе все это.
E eu sei que não lutei pelo nosso casamento quando a Hannah morreu. E sei que deixei-te sair da minha vida há três semanas atrás, quando devia ter-te dito tudo isto.
Я не могу сказать вам, но послушайте меня.
Não posso dizer-lhe, mas importa-se de me ouvir?
Я не знаю, что ещё вам сказать.
Não sei que mais lhe diga.
Если честно, не могу сказать.
Sinceramente, não sei.
То есть я рябила во всех последних съемках, и никто не удосужился сказать мне об этом?
Bem, isso significa que tenho destoado durante todo este tempo, e ninguém se preocupou em dizer-me?
Не могу точно сказать когда, но так и будет.
Não lhe posso dizer quando vai ser esse dia, mas vamos.
Слушай, знаю, что сейчас не самая уместная обстановка, но я хочу сказать кое-что странное.
Ouve, sei que isto não é exactamente o ambiente certo, mas tenho de falar de algo um pouco estranho.
Что, я не могу так сказать?
Não posso dizer isto?
Один из первых членов сообщества - повар, и если вам не понравится его стряпня, можете сказать ему за обедом.
O chef é um dos nossos membros fundadores. Se não gostarem das receitas, podem dizer-lhe ao jantar.
Не могу точно сказать.
- Não sei.
Хотел бы я вернуться назад и сказать самому себе не стирать память.
Queria poder voltar no tempo e dizer a mim próprio para não apagar a memória.
Хочешь сказать бомба не их работа?
Está a dizer que a bomba não é deles?
Я просто не могла сказать моему собственному сыну, что он не может вернуться домой.
Não podia dizer ao meu próprio filho que não podia voltar a casa.
Я знаю, это глупо, но я просто не могла сказать ему в том момент.
- Eu sei que é estúpido, mas não sabia o que lhe dizer naquele momento.
Мне тяжело было сказать ему, что он не может вернуться к себе домой.
Mal podia dizer-lhe que não podia voltar para a sua própria casa.
Я не откажусь от тебя. Ну, тогда ты должна сказать ему.
Então precisas de lhe dizer.
А теперь, ты хочешь сказать мне, что это не важно.
E agora queres dizer-me que isso não importa.
Я знаю, нам нравится этот старый дом, но я не думаю, что можно сказать, что это было удачным местом для нас. Я не знаю.
Sei que amamos esta casa velha, mas acho que não se pode dizer que tem sido um bom sítio para nós.
Я не знаю, что ей сказать.
Não sei que dizer a ela.
Причины очень сложные, и я знаю, что нужно было сказать раньше, но у меня не было подходящего момента.
As razões são complicadas. E eu sei que já te deveria ter dito, mas nunca era a altura certa, e depois... fugiu do meu controlo.
Не могу сказать, это конфиденциально.
Não posso dizer, é confidencial.
Не могу сказать, что хорошо его знал, но ни один другой бармен не делал лучшего "погонщика Мулов". Ж :
Não conhecia o homem muito bem, mas nenhum barman me tinha servido um Mule Skinner tão bom.
Как поправляющийся бисексуал, я могу сказать вам, что такого не существует.
Sendo eu um ambissexual em recuperação, posso dizer-lhe, que tal não existe.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скажешь 143
не сказано 23
не сказал бы 154
не скажешь мне 18
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52