Немного лучше Çeviri Portekizce
425 parallel translation
Немного лучше, дорогая?
Estás melhor, jóia?
Немного лучше.
Muito melhor.
Я предполагаю, что я знал, Паркера немного лучше чем других.
Conhecia o Parker um pouco melhor do que aos outros. veio do Kansas.
Может, вы становитесь немного лучше, позволив себе быть такой, какой вы есть.
Talvez tu melhorasses um pouco se deixasses ser o que és.
Я думаю, вы выглядите немного лучше прошлого раза.
Parece melhor que da última vez.
Ну, Граймс стреляет, как я.... Астрахан немного лучше, если ему повезёт.
Aqui o Grimes, é mais ou menos como eu.
- Она чувствовала себя немного лучше.
- Ela estava um bocadinho melhor.
Да, эта речь, пожалуй, немного лучше чем моя.
Bom, esse discurso é um pouco melhor do que o que eu tinha.
Тебе немного лучше?
Sentes-te bem?
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Talvez não, mas seria boa ideia, que compreendêssemos melhor os cometas, as colisões e as catástrofes, um pouco mais do que o fazemos.
Я её знаю немного лучше, чем ты.
A conheço um pouco melhor que tu.
- Немного лучше.
- Um pouco melhor.
И в эту ночь все мы становимся немного лучше.
É a única noite em que somos todos mais simpáticos.
Немного лучше.
Estou melhorzinho.
Но он стал немного лучше в течение последних лет.
Mas nos últimos anos tornou-se mais brando.
Нет более высшего зова, более великой судьбы, чем жить ради другого и если понадобится, умереть ради другого чтобы сделать мир немного лучше.
Não há chamamento mais alto, destino mais grandioso do que viver por outro e se necessário, morrer por outro para alguém fazer do mundo um local melhor.
- Немного лучше.
Um pouco melhor.
Узнали ее немного лучше и решили, что она вам все-таки нравится?
- Ficou a conhecê-la melhor?
Нет, вообще-то я Джейка узнал немного лучше.
- Não, fiquei a conhecer melhor o Jake.
"Когда он хуже всех, он лишь немного лучше зверя"
"E quando é mau, é pouco melhor que um monstro."
Вы лучше подремлите немного.
Continue a sua sesta. Eu baixo a persiana.
Да, может он немного импульсивен, но я уверена, он хочет как лучше.
E talvez seja algo impulsivo. Mas sei que tem boa intenção.
Лучше дай мне немного денег.
Dá-me algum dinheiro.
- Иди-ка лучше собери немного ягод в лесу.
N-Nós... - Queremos que vás apanhar amoras.
По мне так лучше немного разложения и свободы, чем тирания Красса... и никакой свободы.
Eu aceito alguma corrupção republicana com alguma liberdade republicana... mas não aceitarei... a ditadura de Crassus, sem liberdade nenhuma!
Лучше поспать немного.
Será melhor que durmam.
Попробуйте немного поспать... вам сразу станет лучше.
Eu sei. Tenta dormir um pouco. Vais sentir-te melhor.
- Дорогая, лучше не надо. - Я принесу ей немного бренди.
Irei buscar um brandy.
Джим, может быть, немного позже будет все-таки лучше.
Um pouco mais tarde seria melhor.
Тебе лучше немного поспать.
É melhor ires dormir.
"Я намного лучше себя чувствую". "Мы даже немного погуляли".
Sinto-me muito melhor e até pude sair para passear com elas.
Нет, я лучше немного прогуляюсь.
Não, vou arejar um bocado.
Лучше положи немного косметики.
Devias disfarçá-lo.
Мои новости немного лучше чем ваши.
Tenho melhores notícias.
Я выпил немного и чувствую себя лучше.
Eu bebi um e sinto-me melhor.
Давайте лучше пойдём, пусть немного поспит.
É melhor irmos embora para que ele possa dormir.
Поспи немного, тебе станет лучше..
Durma um pouco. Vai-se sentir melhor.
Слушай, если хочешь встать на работу - лучше немного поспать.
Ouve, se vais procurar emprego amanhã, é melhor dormires um pouco.
Летом тебе лучше побыть там. Немного поможешь своей сестре.
Não, no Verão estás lá melhor, e assim, ajudas a tua irmã.
Лучше тебя были, но немного.
Já trabalhei com melhores, mas poucos.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Aconteceu tanta coisa que acho que seria bom para ambos se nos abrandássemos um pouco.
Немного лучше.
Um pouco melhor.
Лучше быть виновными - нас бы хоть немного уважали.
Safas-te melhor sendo culpado. Pelo menos és respeitado. Guardas do terceiro piso para o exercício.
Вообще-то, даже лучше, чем "немного".
Bom, mais do que um pouco, na verdade.
Тогда тебе лучше немного поспать.
Então, é melhor ires dormir. Sim.
Немного погодя они скажут, " Лучше бы этот парень нас убил.
Até que ele diria : " Quem me dera que este fulano me matasse.
- Тебе лучше отдохнуть немного.
- É melhor descansar um pouco.
Ничто не может помочь мне лучше, чем немного одиночества и тишины.
Não tenho problema que um pouco de paz e privacidade não curem.
Сегодня немного заторможен. Не в лучшей форме.
Vem devagar, não está em forma.
"Когда он лучше всех, он лишь немного хуже человека"
"Quando ele é bom, é pouco pior que um homem."
Может, было бы лучше, если бы во мне было немного клингонской крови.
Talvez me desse melhor se tivesse um pouco de sangue Klingon.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65