English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Неплохо для начала

Неплохо для начала Çeviri Portekizce

77 parallel translation
- Неплохо для начала.
- É um começo.
"Бог в поисках Призрака." Неплохо для начала.
"Fantasma Místico". Não está mal como título.
Что ж, Рэндал, неплохо для начала.
Bom, Randall, é um bom começo.
- Неплохо для начала!
É um bom começo.
- Неплохо для начала.
- Achei que foi um bom começo.
Неплохо для начала.
É um começo.
- Что ж, неплохо для начала.
- Bem, é um começo.
Достаточно неплохо для начала.
Isso é um bom começo.
Серебро - неплохо для начала.
- Já é um começo.
Я думаю, получилось неплохо для начала. Угу.
Penso que esta noite foi um bom começo.
Ну что ж, неплохо для начала.
Bem, acho que é um começo.
Что, возможно, и вовсе неплохо для начала.
O que até podia não ser má entrada.
- Кто-то его застрелил. Ну, неплохо для начала.
É um começo.
То это будет неплохо для начала.
Bem, seria um começo.
Это... неплохо для начала.
É um começo.
Да, неплохо для начала.
Sim, é um bom começo.
Червяки - неплохо для начала, и он хорошо справляется.
As minhocas são um bom começo, e ele está a dar-se bem.
Совсем небольшую роль, но и это неплохо для начала.
É apenas um pequeno papel num filme independente, mas é um começo, certo?
Неплохо для начала.
É um bom começo.
Для начала звучит неплохо.
Ativando campos de contenção.
Для начала неплохо.
- Já está a abusar...
Для начала было бы неплохо избавиться от униформы.
Um bom começo seria livrar-se do uniforme.
Для начала неплохо.
Isso é um começo.
- Для начала неплохо.
- Bem, é um começo. - Sim.
Дела у меня идут хорошо, думаю, для начала неплохо.
Vivo bem, acho eu, para começo.
Для начала, неплохо было бы со всеми вами познакомится.
Vamos lá, porque não se apresentam.
И как же? Я стою со спущенными штанами, а он сзади - но для начала неплохо.
Atrás de mim a respirar-me no pescoço, mas já é qualquer coisa.
Хорошо. Для начала неплохо. Давай, Барри.
Está bem, é um bom começo.
Для начала неплохо.
Vou chegar a LA numa hora.
Неплохо для начала, но этого не достаточно.
É um bom começo, mas não chega.
Цветы — это неплохо, для начала, но, можно начистоту?
As flores são um bom começo, mas posso ser sincera?
Для начала, неплохо бы понять, как нас занесло на рейс "Ошианика"?
Está bem. Muito bem, primeiro as coisas importantes... Como fomos parar ao avião?
Для начала, думаю, будет неплохо карпаччо.
O Carpaccio parece-me uma boa entrada.
Неплохой дом для начала работы.
É uma casa bastante boa para a sua primeira mostra.
Для начала было неплохо.
Acho que foi um bom começo.
Для начала неплохо.
É um começo.
Но, думаю, для начала будет неплохо опустить оружие.
Contudo, acho que um bom começo seria baixarem as armas.
Неплохо для начала.
É um princípio.
Для начала неплохо, но нам нужно гораздо больше.
É um bom começo, mas precisamos de muitas mais.
Нужно для чего? Для начала неплохо, но нам нужно гораздо больше. Нужно для чего?
Precisamos para quê?
Не собачья конура в Вермонте, но для начала неплохо.
Não é um canil em Vermont, mas já é um começo.
Итак, ты разбираешься в схемах, а я - в картах, для начала неплохо.
És boa com padrões e eu safo-me com mapas, é um começo.
Нет. Но совсем неплохо - для начала революции.
Mas não está mal, para início da revolução.
Для начала неплохо.
- Não, foi um bom começo.
Думаю, для начала неплохо.
Bem, é um começo.
Для начала неплохо, но этого недостаточно.
É um bom começo, mas não é suficiente.
Но... для начала неплохо.
Mas... É um bom começo.
У тебя были две королевы, для начала неплохо, но сейчас ты в заднице.
Você tinha um par de damas, o que era bom, mas agora está mau demais. Vamos ser realistas.
Для начала неплохо. Как они выглядели?
Isso é um bom começo, como ele se parecem?
Для начала неплохо.
Seria a primeira vez!
Для начала неплохо.
Isso é um bom começo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]