Неплохое место Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Лас Вегас - неплохое место, раз там дворец Цезаря.
Las Vegas deve ser um lugar e peras para César ter mudado o palácio para lá.
И Дип Спейс 9 весьма неплохое место, чтобы набраться опыта.
E tens de admitir, a Deep Space Nine é ótima para se ganhar experiência.
Неплохое место.
- E uma boa companhia.
- Неплохое место для работы.
- Belo sítio para se trabalhar.
Неплохое место.
- É um sítio bom.
Неплохое место.
Bonito lugar!
Неплохое место тут у вас, мистер и миссис Кент.
Que lugar incrível que vocês têm aqui, Sr. e Sra. Kent.
А тут неплохое место для фокуса.
Tinha sido um bom sítio para um truque.
Вроде есть другое неплохое место да и обслуживание там получше.
E ele sabe dessas residências de velhos oficiais e de uma maneira que é melhor.
Неплохое место.
Este lugar não é mau.
А неплохое место, окружение приятное. Лучше, чем в тюрьме.
O teu filho disse-me que estavas aqui.
Липовый распределительный щит - неплохое место для тайника.
Um falso compartimento não é um mau esconderijo.
Но это неплохое место,
Já perdemos tempo suficiente.
Ты знаешь, это неплохое место Для твоего спокойствия давай закончим сделку.
Sabes, isto é um bom sítio para cumprires a tua parte do acordo.
Ага, еще и неплохое место для жучка.
Sim, não é um mau local para deixar uma escuta.
О, неплохое место, чтобы нагадить.
Parece-me um bom sítio para arrear o calhau.
Неплохое место? Я, кстати, тут обычно единственный англо-говорящий клиент.
Acho que sou o único cliente deles que fala inglês.
Неплохое место.
Um lugar muito bonito.
Неплохое место, чтобы замочить скиттеров.
Bom local para eliminar os saltadores.
Похоже, неплохое место, чтобы зализать раны.
Parece um bom lugar para nos escondermos e sarar as feridas.
Неплохое место, чтобы расслабиться между шоу.
É um bom lugar para eu relaxar entre shows.
Округ Колумбия - неплохое место для ребёнка.
Washington DC é um bom lugar para educar uma criança.
Вот неплохое место её переждать.
É um abrigo tão bom como qualquer outro.
Пресная вода, целебные травы, неплохое место, чтобы поохотиться, если ты не против убийства королевского скота. Я не против.
Água doce, ervas medicinais, e um bom lugar para caçar, se não te importares em matar a caça real.
Неплохое место, чтобы спрятать то, что у нее на нас есть.
Não é um mau lugar para se esconder o que quer que seja que ela tenha sobre nós.
Неплохое место, чтобы умереть.
Não é um sítio mau para morrer.
Да, неплохое место для подделки паспортов.
Sim, um lugar ideal para falsificação de passaportes.
Это неплохое место. Правда?
- Não é um lugar mau para se estar.
Неплохое место для хижины, согласна?
Era um bom lugar para um abrigo, não achas?
Работник прачечной - это довольно неплохое место, а, Уилбур?
Encarregado da lavandaria é um posto muito bom, Wilbur?
Неплохое место для заложника.
Parece-me um bom lugar para esconder um refém.
Неплохое место для разговора?
Lugar estranho para uma conversa.
- Неплохое место, чтобы избавиться от трупа.
Este seria um sítio óptimo para se livrarem de um corpo.
Круизный корабль – неплохое место для продажи наркотиков.
Um cruzeiro é um bom local para tráfico de drogas.
Это неплохое место.
É um belo local.
На стоянке нет камер слежения, поэтому это неплохое место для совершения убийства.
O estacionamento não tem câmaras de segurança, portanto nem é um mau sítio para matar alguém sem ser visto.
Неплохое место.
Bela casa.
Здесь тоже неплохое место.
Este parece ser um bom local como qualquer outro.
Неплохое место, чтобы растить ребёнка, не находишь?
É um belo local para criar uma menina, não achas?
Неплохое место для ночёвки.
Parece um bom sítio para passar a noite.
Если мы ищем Бога, то, похоже, это неплохое место для того, чтобы начать.
Se procuramos Deus, parece um bom lugar para começar.
Место здесь неплохое, но, может, потом рванем во Фриско?
Ouvi dizer que é o lugar mais simpático onde se pode comer até Frisco.
Отдохнём немного здесь, Рам. Вроде бы неплохое место.
Aguenta-te, Ram.
Пуаро, место неплохое.
Isto é muito engraçado.
Место неплохое,
O sítio é bom.
- Слышь, неплохое место.
- É mesmo.
Это место неплохое, правда ведь?
- Este sítio é bom, não é?
Место, похоже, неплохое.
Parece um bom lugar.
Я был выскочкой в старших классах, так что это место довольно неплохое, чтобы начать все с начала.
Bem na verdade, meio que incendiei a universidade, por isso isto é um bom sítio para começar de novo.
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место действия 30
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
место рождения 42
местом 22
место действия 30
местонахождение 26
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохой парень 32
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохо вышло 27
неплохо бы 28
неплохая идея 277
неплохо сказано 26
неплохая 64
неплохая работа 30
неплох 25
неплохие 44
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72
неплохо сказано 26
неплохая 64
неплохая работа 30
неплох 25
неплохие 44
неплохая попытка 107
неплохая мысль 72