English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Начала

Начала Çeviri Portekizce

10,180 parallel translation
Могу я для начала предложить вам воду?
Posso servir-vos uma água?
- Головка душа начала протекать.
Sim. - O chuveiro começou a verter.
Вы добились начала войны.
Tendes a vossa guerra.
Ну... он ходил на свидание с моей соседкой, и перед тем как он уехал, я схватила его прям в машине и начала целоваться.
Bem ele saiu com a minha colega de casa e, antes de se ir embora, agarrei-o no carro e dei-lhe um beijo.
Для начала я промою рану и прижгу его чтобы предотвратить дальнейшее кровотечение.
Vou começar por irrigar a ferida e cauterizá-la para evitar mais hemorragias.
Для начала давай избавимся от невеселого смешка.
Bem, vejamos, antes de mais, vamos dispensar o sorriso irónico.
Кто-то подсунул это под мою дверь сегодня после начала съемок.
Alguém meteu-a por baixo da minha porta depois de termos chegado esta manhã.
Для начала, мы посмотрим, чего он от вас хочет, все вместе.
Vamos ver o que é que ele quer de ti, primeiro, pode ser? Juntos. - Anda.
Мы вышли из сектора до начала августа.
Saímos do setor até agosto.
Это место, вы были здесь с самого начала?
Este lugar, o que têm aqui, - existe desde o começo?
Иисус сказал, что ты с самого начала отвозил припасы Нигану.
O Jesus disse que leva mantimentos ao Negan desde o começo.
А её мама пошла на кухню, и начала кипятить три кастрюльки с водой.
Então, a mãe foi à cozinha e pôs três panelas de água a ferver.
Я знал Дениз с самого начала.
Conhecia a Denise desde o início.
Я хочу быть искренним с вами с самого начала, для меня это редкость.
Quero ser sincero consigo, não costumo sê-lo.
Будете есть столько, сколько поймаете, так что, наловите как можно больше до начала отлива.
Comem o que apanharem até a maré mudar.
Ты хотела оказаться, среди своих, и начать все с начала.
Quiseste vir para cá, para encontrar as tuas raízes, e começar de novo.
Может, утром мне захочется начать все с начала, если ты не будешь против.
Eu gostava, talvez, amanhã de manhã, de começar do zero, se concordares.
Для начала, вам стоит кое-что сделать.
Primeiro tem uma coisa para fazer.
Я просто в последнее время начала кое-что замечать.
Reparei em algo neste bocadinho.
Мы можем начать все с самого начала?
Podemos recomeçar? A partir de onde começamos?
Для начала - здесь больше никаких встреч.
Para começar, não nos voltamos a encontrar aqui.
Мы загрузим их в Ровер и заминируем поле до начала атаки.
Colocamos os dispositivos no jipe e minamos o campo antes do ataque.
Для начала сними ошейник.
Eu penso muito melhor sem uma coleira.
Начала распоряжаться?
A assumir o controlo?
Для начала мы можем прекратить называть из инопланетянами.
Podemos começar por não lhes chamar extraterrestres.
Некоторым сёстрам начала являться покойная ЛЮси.
Algumas raparigas começaram a ver a Lucy logo após a sua morte.
Если тебя увидят "красные мундиры", миссии конец ещё до её начала.
Se os soldados te virem, a missão acaba antes de começar.
– Для начала, я должен выследить Пандору и Сокрытого, положить конец их злодеяниям.
- Primeiro, devo continuar à procura da Pandora e do Oculto, - pôr um fim no mal deles.
Для начала.
Para começar.
У нас было будущее, пока ты не начала разрушать его.
Nós tínhamos um futuro até o começares a destruir.
Она была против с самого начала, но президент четко...
Ela opôs-se desde o início. O presidente...
Самое ужасное началось, когда ты начала кричать "Дикари" на пьяную толпу.
Tornou-se horrível quando começas-te a gritar "selvagens" à multidão bêbada.
Все было ужасно с самого начала. Поэтому я и кричала.
Foi horrível desde o início, por isso eu estava a gritar.
Скромный конец для скромного начала.
Um final humilde para um começo humilde.
Я должен был рассказать вам с самого начала - это не было моей первой попыткой победить Вэндала Сэвиджа.
Eu devia ter dito que não foi a primeira vez que tentei derrotar o Vandal Savage.
Теперь, когда Сэвидж получил надежду создать Огненный Шторм, Для начала, ему понадобится один из них.
Se o Savage quiser criar um Firestorm, primeiro, ele vai precisar de um destes.
Ну знаешь, хорошее место для начала.
Tu sabes, um bom sítio por onde começar.
В любом случае, в качестве начала это будет здорово.
Uma marca qualquer será ótima.
То, что я должен был сделать с самого начала, помогают спасти Штайна.
O que já devia ter feito, ajudar a resgatar o Stein.
Я надеялся, вы позволите мне начать с начала.
Tinha esperança que me deixasse recomeçar.
Для начала 30.
Trinta, para começar.
Я услышала, что Американский Джонни вернулся, и начала преследовать тебя по новому приложению "Где Американский Джонни?"
Ouvi dizer que o American Johnny tinha voltado, por isso comecei a seguir-te na nova aplicação "Onde está o American Johnny?".
До начала времен, были ты и я.
Antes de surgir o Tempo, só existias tu e eu.
Знаешь, тебе, возможно, захочется протрезветь, пока ты не начала оценивать свою жизнь.
Deves querer esperar até estar sóbria, antes de começares a avaliar a tua vida.
Для начала скажу : я понимаю - - вы вряд ли думали, что с этого начнётся наша история. С большой сияющей луны, с города, который - - сам того не желая - - поражает великолепием.
Em primeiro lugar, sei que não é assim que achavam que a história iria começar, não com uma lua assim tão grande e brilhante ou... uma cidade que pudesse parecer maravilhosa a ela mesma.
В то же время, полиция начала охоту за Пэрри Франческо, также известным как Парис Франц, главным подозреваемым в убийстве.
Ao mesmo tempo, a caça ao homem recai sobre Parry Francesco, também conhecido como Paris Franz, o suspeito do homicídio.
Он охотится на меня с начала времен.
Tem-me perseguido desde o início dos tempos.
Я читал и... и она начала объяснять мне мою жизнь.
Estou a ler, e... ele começa a explicar-me a vida.
Я с самого начала знал, что это был он.
Sempre soube que era ele o culpado.
Я должна работать, чтобы успеть пройти программу, и они хотят, чтобы я начала заниматься со своими ребятами завтра, так что...
Tenho trabalho atrasado à espera e querem que eu retome as minhas aulas, amanhã, por isso...
Ну, для начала позвони в "The Times".
Devias ligar primeiro para o The Times.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]