Нибудь говорил вам Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Я когда-нибудь говорил вам, что вы очень симпатичны для Минбарки?
Alguma vez lhe disse que era muito gira para um Minbari?
Разве я когда-нибудь говорил вам о моем сыне?
- Já lhe falei do meu filho? - Não.
- Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Alguma vez lhe disse... que é a mulher mais linda que algum dia conheci?
Принц что-нибудь говорил вам в то утро?
O Príncipe disse algo para ti quando o viu pela manhã?
- Я когда-нибудь говорил вам это?
- Já tinha dito? - Ainda não.
Кто-нибудь говорил вам такое?
Já alguma vez alguém te disse isso?
Миссис Хамфриз, Ваш муж когда-нибудь говорил Вам про Эмбер Джонс, про убийство?
Sr. Humphreys, alguma vez o seu marido disse alguma coisa sobre a Amber Jones, falava do assassínio?
Джамаль когда-нибудь говорил вам что-нибудь о том, что он планировал сделать?
O Jamal alguma vez te disse alguma coisa sobre o que planeava fazer?
Гейтс когда-нибудь говорил вам об этом?
O Gates falava contigo sobre isso?
Ди когда-нибудь говорил вам Я хотела быть шпионом?
Cheguei a dizer-lhe que queria ser espiã?
Он когда-нибудь говорил вам, с кем он был в тех поездках?
Ele alguma vez indicou algum nome dos homens nessas viagens?
Он что-нибудь говорил вам?
Pode ter sido atacado com um bastão?
Кто нибудь говорил вам когда нибудь что вы станете прекрасным мужчиной?
Alguém já te disse que serias um lindo homem?
Кто-нибудь говорил вам это прямо в лицо?
Alguém já te disse isso na cara?
Логан когда-нибудь говорил вам, что у него умер друг?
O Logan falou consigo sobre a morte de algum amigo?
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
Já lhe disse que parece o principe de Gales?
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
Já lhe disse que parece o príncipe de Gales?
Вам кто-нибудь говорил, что вы сильно переигрываете свои многочисленные роли?
Já alguém lhe disse que a sua representação é uma farça?
Я же говорил Вам, Гастингс, всегда что-нибудь всплывает.
É como te digo. Há sempre algo a descobrir.
Доктор, кто-нибудь вам говорил, что временами вы можете быть невыносимы?
Doutor, já alguém lhe disse que é uma peste exasperante?
Кто-нибудь вам говорил, что вы очень похожи на Шуга Рея Леонарда?
Já lhe disseram como é parecido com o Sugar Ray Leonard?
Вам кто-нибудь говорил, что вы очень похожи на Аль Пачино?
Já alguém lhe disse que é a cara chapada do Al Pacino?
Вам кто-нибудь говорил, как вы прекрасны?
Já alguém te disse como és verdadeiramente bonita?
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
- Tentámos tudo para encontrar o rapaz. Fomos ao ponto de trazer para cá um vidente da polícia, há dez anos atrás. - Saiu-se com esse símbolo.
Да, но я не говорил вам что нужно кого нибудь похитить.
Sim, mas não lhes disse para raptarem alguém.
Вам кто-нибудь говорил, что вы выбрали не удачное время?
Se disseram, provavelmente despedi-os. Para ti.
Адам просил узнать, не хотите ли вы сообщить нам что-нибудь? Это для его статьи. Он ведь говорил вам.
O Adam pediu-me para passar aqui e ver se nos podia passar uma citação... do artigo que está a escrever, ele mencionou-lhe isso.
Эм, простите, вам кто-нибудь говорил, что...
Desculpa, já alguma vez alguém te disse...
Что нибудь странное говорил вам?
Não. Disse-lhe alguma em específico?
Ленни говорил вам что-нибудь об этом?
- Lenny chegou a falar sobre isso?
Кто-нибудь из этих клиентов, специально, говорил вам что он не будет больше использовать - вашу услугу по зерноочистке?
A algum destes clientes disse-lhe especificamente que não voltaria a usar o seu limpador de sementes?
У вас порочный взгляд. - Вам это кто-нибудь уже говорил?
Já te disseram que o teu olhar é malicioso?
Вам бы понравилось, если бы кто-нибудь Вам говорил, что ваша девушка вам изменяла?
Gostaria que alguém lhe dissesse que a sua namorada o anda a trair?
Я когда-нибудь вам говорил, что мой отец жил в Ноттингеме?
Alguma vez lhe disse quem o meu pai viveu em Nottingham?
А Вам кто-нибудь говорил, что у Вас прекрасные глаза?
Sabe que tem uns olhos lindíssimos?
Вам кто-нибудь говорил, что вы красивы словно кинозвезда, Миссис Гриффин?
Já alguém lhe disse que é bastante bonita para ser uma estrela de cinema, Sra. Griffin? Meu Deus.
Он Вам что-нибудь говорил?
- Ele disse-lhe alguma coisa?
Он вам что-нибудь говорил?
Falou consigo?
Он вам когда-нибудь говорил, что его насиловали?
Ele alguma vez lhe disse que era abusado sexualmente?
Вам кто-нибудь говорил про ваши глаза?
Alguém já lhe disse sobre os seus olhos?
Он что-нибудь вам говорил?
Ele disse-lhe alguma coisa?
Он говорил вам что-нибудь?
O quê, mas ele...
Я говорил вам, если он смог нанять меня, он может нанять и кого-нибудь еще.
Se me pode contratar, pode contratar outra pessoa.
Вам кто-нибудь говорил, что у вас милая улыбка?
Alguma vez lhe disseram que tem um sorriso bonito?
Сэр, Я говорил Вам, нет ни одного шанса, что мы можем заставить В613 сделать хоть что-нибудь.
Não podemos forçar o B613 a fazer nada.
Эй, вам кто-нибудь говорил очень похоже, что вы...
Alguém já te disse que te pareces com...
Вам кто-нибудь говорил, что у вас красивые глаза?
Já alguém lhe disse... que tem uns olhos lindos?
Джордж вам когда-нибудь говорил, что произошло в тех комнатах?
O George alguma lhe disse o que aconteceu naquelas salas?
Он говорил что-нибудь, что показалось вам странным?
Disse alguma coisa que indicava que tinha problemas?
Вам кто-нибудь говорил, что вы идиот?
Já alguém lhe disse que é um idiota chapado?
Вам кто-нибудь говорил, какая у вас прелестная шейка?
Alguém já lhe disse que tem um pescoço deslumbrante?
нибудь говорил 226
нибудь говорил тебе 42
нибудь говорили 83
нибудь говорила 102
говорил вам 34
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
нибудь говорил тебе 42
нибудь говорили 83
нибудь говорила 102
говорил вам 34
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идет 22
вам идёт 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739