Ну ты чего Çeviri Portekizce
384 parallel translation
Ну ты чего, Арни.
Vá lá, Arnie.
- Ну ты чего. - Чёрт.
Céus...
- Эй, ну ты чего?
- Anda lá.
Ну ты чего?
O que eu te disse?
Ну хватит. Чего ты хочешь?
Bom, diga lá.
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Ora, querida disse-te que íamos jogar.
Ну, и чего ты ждешь?
De que estamos à espera?
Ну, чего ты ждешь?
De que estás à espera?
Чего кругом ты скачешь сотни миль, когда прямым путём короче скажешь? Ну!
É mister correr tantas milhas em redor se há caminho mais direto para me dizeres teu conto?
Ну чего ты ждешь?
O que está à espera?
- Эй, Кастрилли, ну чего ты орёшь?
Fora daqui!
Ну чего ты...
Basta.
- Жениться? С чего ты взял? Ну, если так относишься к девушке...
- Se sentes isso pela tua rapariga...
Хватит терять время! Ну и чего ты стесняешься?
Vamos, não percas tempo!
Ну, чего ты, дурешка?
Por que estás assim, tolinha?
- Ну чего ты!
- Que se passa?
Ну, чего же ты ждешь?
Bem, do que estás à espera?
Ну чего ты, Мэнди, я б тебе сказала.
Vá lá, Mandy, eu dizia-te.
Ну же, Александр, скорее! Чего ты испугался?
Entre, Alexander.
Ну с чего ты взяла?
Porquê? Como porquê?
Может быть, ты хочешь помыться? Ну, знаешь, принять душ или ещё чего-нибудь?
Queres refrescar-te, tomar um duche...?
Сэнди, ну чего ты так, а?
Sandy, não tomes essa atitude. Bom.
Ну чего ты ждешь, а?
De que está à espera?
Ну до чего же ты остроумный.
Julgas-te muito espertalhão.
Ну, чего ты ждешь?
De que é que estão à espera?
Ну? Чего ты ждешь?
Estás à espera de quê?
"Ну, и как ты думаешь, для чего же существуют на свете трусы?"
"Para que achas que serve a roupa íntima?"
Ну так что? Чего ты больше всего хочешь?
O que é que tu desejas mais?
Ну, я хоть водку пила, а ты чего?
A minha é a vodca. Qual é a tua desculpa?
- Ну же, чего ты ждешь?
Está à espera de quê?
Ну, если он такой хороший парень, чего ж ты не выходишь за него?
Por que é que não casas com ele, se é simpático?
Ну, чего ты ждешь?
Oh devagar! Suavemente!
Да, ну, два блестящих родителя. Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
Filho de pais inteligentes, é natural...
Ну, чего ты... чего ты хочел бы знать?
Que é que queres saber?
Ну не знаю, чего ты бесишься.
Não sei por que estás envergonhada.
Ну и чего ты беспокоишься?
Então, que te interessa a ti?
Ну и чего ты тут не видал?
Que há lá fora de tão interessante?
Ну чего ты?
O que é que queres?
Милая, ну что мне сделать, что бы ты простила меня? Чего ты желаешь?
Querida, o que posso fazer para me remediar?
Ну чего ты.
Vamos a isto.
- Ну чего ты пристал?
- Ei, porque você me atazana?
Ну чего ты?
Então, anda!
Ну чего ты смотришь?
O que vocês estão olhando?
Ну, и чего ты подняла шум?
E porque é que estás a fazer uma tempestade num copo d'água?
Ну, с чего ты начнёшь?
Por onde é que ias começar?
Целый день крутился ролик с анонсом твоего интервью с Сэмом Бейли. Ну и чего ты теперь хочешь?
Depois de anunciarmos a entrevista o dia inteiro, como ficamos?
- Ну вот опять всё сначала. Рейч, чего ты хочешь?
- Cá estamos nós num impasse, outra vez.
Ну, а чего ты тогда ждешь?
De que está à espera?
Ну, а чего хочешь ты, Джулиан, войны?
O que quer, Julian? Uma guerra?
Ну... может, ты чего-то не понял в этом анализе?
Há alguma parte da análise que não percebeu?
Пап, ну ты идешь, или чего?
Pai, desces, ou quê?
ну ты даешь 181
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты понял 133
ну ты понимаешь 326
ну ты что 54
ну ты и дурак 18
ну ты поняла 32
ну ты 166
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты понял 133
ну ты понимаешь 326
ну ты что 54
ну ты и дурак 18
ну ты поняла 32
ну ты 166
ну ты и придурок 29
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты и сволочь 20
ну ты как 32
ну ты посмотри 19
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты и сволочь 20
ну ты как 32
ну ты посмотри 19
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16