English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Ну ты чего

Ну ты чего Çeviri Portekizce

384 parallel translation
Ну ты чего, Арни.
Vá lá, Arnie.
- Ну ты чего. - Чёрт.
Céus...
- Эй, ну ты чего?
- Anda lá.
Ну ты чего?
O que eu te disse?
Ну хватит. Чего ты хочешь?
Bom, diga lá.
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Ora, querida disse-te que íamos jogar.
Ну, и чего ты ждешь?
De que estamos à espera?
Ну, чего ты ждешь?
De que estás à espera?
Чего кругом ты скачешь сотни миль, когда прямым путём короче скажешь? Ну!
É mister correr tantas milhas em redor se há caminho mais direto para me dizeres teu conto?
Ну чего ты ждешь?
O que está à espera?
- Эй, Кастрилли, ну чего ты орёшь?
Fora daqui!
Ну чего ты...
Basta.
- Жениться? С чего ты взял? Ну, если так относишься к девушке...
- Se sentes isso pela tua rapariga...
Хватит терять время! Ну и чего ты стесняешься?
Vamos, não percas tempo!
Ну, чего ты, дурешка?
Por que estás assim, tolinha?
- Ну чего ты!
- Que se passa?
Ну, чего же ты ждешь?
Bem, do que estás à espera?
Ну чего ты, Мэнди, я б тебе сказала.
Vá lá, Mandy, eu dizia-te.
Ну же, Александр, скорее! Чего ты испугался?
Entre, Alexander.
Ну с чего ты взяла?
Porquê? Como porquê?
Может быть, ты хочешь помыться? Ну, знаешь, принять душ или ещё чего-нибудь?
Queres refrescar-te, tomar um duche...?
Сэнди, ну чего ты так, а?
Sandy, não tomes essa atitude. Bom.
Ну чего ты ждешь, а?
De que está à espera?
Ну до чего же ты остроумный.
Julgas-te muito espertalhão.
Ну, чего ты ждешь?
De que é que estão à espera?
Ну? Чего ты ждешь?
Estás à espera de quê?
"Ну, и как ты думаешь, для чего же существуют на свете трусы?"
"Para que achas que serve a roupa íntima?"
Ну так что? Чего ты больше всего хочешь?
O que é que tu desejas mais?
Ну, я хоть водку пила, а ты чего?
A minha é a vodca. Qual é a tua desculpa?
- Ну же, чего ты ждешь?
Está à espera de quê?
Ну, если он такой хороший парень, чего ж ты не выходишь за него?
Por que é que não casas com ele, se é simpático?
Ну, чего ты ждешь?
Oh devagar! Suavemente!
Да, ну, два блестящих родителя. Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
Filho de pais inteligentes, é natural...
Ну, чего ты... чего ты хочел бы знать?
Que é que queres saber?
Ну не знаю, чего ты бесишься.
Não sei por que estás envergonhada.
Ну и чего ты беспокоишься?
Então, que te interessa a ti?
Ну и чего ты тут не видал?
Que há lá fora de tão interessante?
Ну чего ты?
O que é que queres?
Милая, ну что мне сделать, что бы ты простила меня? Чего ты желаешь?
Querida, o que posso fazer para me remediar?
Ну чего ты.
Vamos a isto.
- Ну чего ты пристал?
- Ei, porque você me atazana?
Ну чего ты?
Então, anda!
Ну чего ты смотришь?
O que vocês estão olhando?
Ну, и чего ты подняла шум?
E porque é que estás a fazer uma tempestade num copo d'água?
Ну, с чего ты начнёшь?
Por onde é que ias começar?
Целый день крутился ролик с анонсом твоего интервью с Сэмом Бейли. Ну и чего ты теперь хочешь?
Depois de anunciarmos a entrevista o dia inteiro, como ficamos?
- Ну вот опять всё сначала. Рейч, чего ты хочешь?
- Cá estamos nós num impasse, outra vez.
Ну, а чего ты тогда ждешь?
De que está à espera?
Ну, а чего хочешь ты, Джулиан, войны?
O que quer, Julian? Uma guerra?
Ну... может, ты чего-то не понял в этом анализе?
Há alguma parte da análise que não percebeu?
Пап, ну ты идешь, или чего?
Pai, desces, ou quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]