Обо Çeviri Portekizce
16,342 parallel translation
Тебе это дорого обойдется.
Isso vai sair-lhe caro.
Обо мне даже не подумал.
Ainda assim perdoou-te tudo. Não teve importância o que eu fiz.
Ты слишком высокого мнения обо мне.
Não me deixe demorar.
Позаботься обо всем, Томми.
Cuide disso, Tommy.
Что тебе рассказал обо мне Тит?
O que é que o Titus te disse sobre mim?
Я не могу обойти его.
Não consigo passar por ela.
Он нам не позволил, а я не могу ему рассказать, откуда мы обо всем знаем без раскрытия программы.
Ele não ia deixar e eu não posso contar-lhe como sabemos sem falar do programa.
Я знаю, мы много шутим обо всех безумных вещах, которые мы делали, когда были пьяные и обдолбанные.
Eu sei que brincamos bastante, sobre as loucuras que fizemos quando estávamos bêbadas e drogadas.
Не говорите обо мне так, словно меня тут нет... или не существует.
Não falem de mim como se não estivesse aqui ou não existisse.
Один о тебе и один обо мне.
Uma é sobre ti, e a outra, sobre mim.
Эд Кларк... он заботится обо мне, когда отец ушел.
O Ed Clark... Tomou conta de mim quando o meu pai foi embora.
Никому не удавалось обойти "Вест-7".
Ninguém contorna a Zona de Quarentena Oeste Sete.
Подумай обо мне.
Pensa em mim.
Лучше всего, если ты очнёшься и забудешь обо мне.
O melhor que podia acontecer agora era acordares e esqueceres que me conheces.
Шустрая, и обойдется нам гораздо дешевле, чем мужчина.
Pedir e ela custa menos do que um homem.
И что он рассказал тебе обо мне?
E o que é que ele te disse sobre mim?
Возможно, это больше говорит о вас, чем обо мне?
Talvez isso diga mais sobre você do que sobre mim.
А Виктор знает обо всех этих вещах, что ты сделала?
O Victor sabe sobre isso tudo?
Мы позаботимся обо всем.
Nós tratamos de tudo.
Вы говорили обо мне.
Estiveram a falar sobre mim.
Стоит мне объясниться или ты уверена, что знаешь обо мне достаточно?
Posso explicar, ou achas que já sabes tudo o que precisas sobre mim?
Обо мне.
Sobre mim.
Беспокойся ты обо мне - не стал бы держать в плену.
Se você se importava tanto comigo, você não me faria de refém.
Делаешь заметки обо мне?
A controlar-me?
Я пришёл, чтобы обо всём рассказать.
Vim aqui dizer-vos que foi tudo um erro.
Я обо всём позабочусь.
Vou tratar de tudo.
Расширяясь, вы уменьшите расстояние между фабриками, а это приведет к более строгому регулированию Агентством, это обойдется вам в миллионы ежегодно, если только не расширить эти две фабрики в сторону от реки.
Com a expansão, diminui a distância entre fábricas, o que levará a regras muito mais rígidas da EPA, que vos custarão milhões por ano, a menos que... Consigamos expandir estas duas mais para o interior.
Ты сама однажды написала обо мне :
Até tu já escreveste sobre mim.
Обойдемся без стандартных процедур представления сути дела.
Portanto, iremos dispensar as regras convencionais de constatação.
И в ответ... никто... не волновался обо мне.
E em troca... ninguém... se preocupava comigo.
Они слышали обо мне, когда Хэтти появилась до слушания в Конгрессе.
Souberam de mim quando a Hetty apareceu na audiência do Congresso.
По закону мы обязаны докладывать Пентагону обо всех правовых договоренностях, по которым мы признаемся в нарушении закона.
Por lei somos obrigados a reportar todos os acordos legais ao Pentágono, o que significa admitir que infringimos a lei.
Книга Грейс обо мне.
O livro da Grace é sobre mim.
Обойдусь.
Estou bem.
Он рассказывает обо мне остальным.
Falou de mim às pessoas.
Обо всём, что меня радует.
Qualquer coisa que me faça feliz.
Наконец, мы обо всём поговорили.
Por isso... Finalmente conversámos sobre isso e...
Обойдем и перехватим это судно
Vamos dar a volta e interceptar aquele navio.
Если мы обойдем остров здесь, то сможем догнать их на рассвете
Se contornarmos esta ilha aqui, talvez os alcancemos ao amanhecer.
И очень сожалею обо всем.
Peço desculpa por isto tudo.
Даже не представляю, что Нолан обо мне говорил.
Nem imagino o que o Nolan tem andado a dizer sobre mim.
Но когда он рассказал обо мне по телевизору, вы должны знать, вам известно не всё.
Mas, depois do que ele disse sobre mim, na televisão, precisa de saber que só conhece metade da história.
Ты пытался заботиться обо мне, когда я болел, и я бы к тебе несправедлив.
Tentaste tratar de mim quando estava doente, e fui mau contigo.
Говард и Бернадетт, вы пытались позаботиться обо мне, когда я был болен, а я обращался с вами ужасно. Я извиняюсь.
Howard e Bernadette, vocês tentaram confortar-me quando fiquei doente e eu tratei-os terrivelmente.
- Можете звонить своим людям и обо всем договариваться.
Quando eu tiver a informação toda, contacte os seus sócios lá fora.
- Я знаю обо всём.
Eu sei de tudo.
Обойдется.
O Milan terá de negociar.
Он заботится обо мне.
Ele preocupa-se comigo.
Она что-нибудь говорила обо мне?
Ela disse alguma coisa sobre mim?
- Что ты сделал? - Я обо всём позаботился.
- O que fizeste?
"НЕ СМЕЙ ЗАБЫВАТЬ ОБО МНЕ".
Não...
обойдёшься 24
обойдешься 16
обожаю тебя 72
обо всем 272
обо всём 177
обойдётся 19
обойдется 16
обожаю ее 42
обожаю её 35
обо мне 357
обойдешься 16
обожаю тебя 72
обо всем 272
обо всём 177
обойдётся 19
обойдется 16
обожаю ее 42
обожаю её 35
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обожаю 650
обо мне не беспокойся 46
обоих 158
оборотень 169
обо всем этом 26
обойдусь 117
обожаю его 119
оборона 19
обосрался 16
обожаю 650
обо мне не беспокойся 46
обоих 158
оборотень 169
обо всем этом 26
обойдусь 117
обожаю его 119
оборона 19
обосрался 16
оборотни 80
обожаю эту песню 105
обои 20
оборотов 26
обожаю их 83
обороны 18
оборотня 30
обожаю этот фильм 45
обосраться 19
обоим 70
обожаю эту песню 105
обои 20
оборотов 26
обожаю их 83
обороны 18
оборотня 30
обожаю этот фильм 45
обосраться 19
обоим 70