Один раз Çeviri Portekizce
3,719 parallel translation
Я скажу это только один раз.
Só vou dizer isto uma vez.
Один раз точно.
Definitivamente uma vez.
Когда ты получишь сообщение от меня, это будет на один раз.
Quando receber um SMS... vai ser uma oferta única.
Это было всего один раз.
Isso só aconteceu uma vez.
Была у него один раз.
Tinha ido a casa dele uma vez.
Я сделала это один раз, и все было хорошо.
Fiz uma vez e correu tudo bem.
Кто-нибудь подберёт. Подозреваю. что другой шпион приходит сюда один раз в день посмотреть, оставили ли ему сообщение.
- Alguém vai. para ver se deixaram alguma mensagem.
Но проделать это придётся не один раз, а дважды.
Essa passagem tem de acontecer 2 vezes, não só uma.
Мы поможем ему один раз и он поймет, насколько мы нужны ему.
Ganhamos quando ele perceber o quanto precisa de nós.
А Бонни и Джерри женятся один раз. - Ну, значит, ты идешь на свадьбу, а я на свою игру. Возможно.
Bonnie e Jerry, provavelmente, só se vão casar uma vez.
Пожалуйста, только один раз.
Por favor, só desta vez.
Но лучше один раз увидеть... давай-ка я покажу это на тебе.
Ao contrário de só ouvir... que tal mostrar em primeira mão?
Буду отвечать на один вопрос за раз, один раз — одна комната, и только после того, как осмотрим ее.
Respondo a uma pergunta de cada vez, uma por cada divisão da casa, e só depois de a passarmos.
Только один раз они уехали проведать их дорогую мамочку когда на них напали.
Foi apenas quando elas voltaram para ver como estava a sua querida mãe que foram atacadas.
Я выпрямил их с помощью химии только один раз.
- Foi só uma vez.
Ты знаешь, я получала розы только один раз в своей жизни.
Sabes, apenas recebi rosas uma vez na vida.
Это будет на один раз.
Será uma oferta única.
" наешь, богомолы полна € противоположность полевок, ћорти. ¬ смысле, они они спариваютс € один раз, а потом, типа, обезглавливают партнЄра.
Os louva-a-deus são o oposto dos ratos. Acasalam uma vez e decapitam o parceiro.
И он не побоялся обратиться к правительству, дабы спасти свою шкуру, и не один раз.
Não tinha medo de entregar ao Estado, para salvar a sua pele.
Мы нашли их уже один раз. Найдем снова.
Já o encontrámos uma vez e vamos voltar a encontrá-lo.
Эй, я спрошу тебя еще один раз.
Eu vou-lhe perguntar mais uma vez.
А я скажу тебе еще один раз.
E eu vou-lhe dizer mais uma vez.
Может один раз пропустишь все-таки.
Talvez devesses saltar o treino por um dia.
не один раз
Mais do que uma.
Мужчине один раз выстрелили в лицо, дважды - в туловище.
O pai levou um tiro na cara e dois no corpo.
- Это было только один раз.
- Foi apenas uma vez. - Eu percebo.
Всего один раз.
Apenas uma vez.
Это было на один раз.
Foi só uma vez.
Но ты можешь сделать исключение, всего один раз?
Mas podias quebrar as regras, só desta vez?
- Один раз!
Uma vez.
Я возвращался пешком. Один раз в жару. Другой - в бурю.
Obrigava-me a ir a pé para casa, uma vez numa onda de calor, outra vez numa tempestade de neve.
- Ну, знаешь, один раз...
Isto, sabes, esta vez.
Я скажу только один раз.
Só vou dizer isto uma vez.
Ты не упоминал, что можно получать еду один раз в день.
Não disseste que ganho uma refeição diária.
- Нет Мы только один раз были вместе.
Estivemos juntos uma vez.
Провожу операции один раз в неделю.
- Opero uma manhã por semana.
Я встречался с ним один раз. Мы говорили об автомобилях.
Vimo-nos uma vez e falamos sobre carros.
Я видела Томаса всего один раз, но судя по всему он был очень приятным человеком.
Só conheci o Thomas uma vez, mas de acordo com todos, ele era um homem muito admirável.
Но один раз в Париже, это стоит увидеть.
Mas é obrigatório para uma primeira visita a Paris.
Один и тот же чертов вопрос каждый раз.
A pergunta é sempre a mesma.
ѕѕѕѕѕ-ѕочему ты не можешь просто помочь мне, один единственный раз?
Estás a crescer, Morty.
Теперь я спрошу тебя один-единственный раз :
Vou-lhe perguntar uma vez, e somente uma vez...
Еще раз, один, два.
Outra vez. Um, dois...
Как-то раз, я пошла на вечеринку и там был один парень. Он мне понравился, но я не была уверена, что нравлюсь ему.
Uma vez fui a uma festa e havia um rapaz que eu gostava e não tinha a certeza se ele também.
Ты один из тех, кто выходит и читает "Над пропастью во ржи" много раз, а потом решает пристрелить битла.
És como aqueles tipos que leem o "Catcher in the Rye" demasiadas vezes e decide alvejar um membro dos "Beatles".
Один вдох за раз.
Respire devagar. Está bem.
Сколько раз мне еще отвечать на один и тот же вопрос?
Quantas vezes terei que responder?
Ну, раз нашей дорогой ведьме так хочется то и я себе один приобрету.
Se é uma ordem da bruxa... Nesse caso, também quero uma.
Так или иначе, раз на свете один Бог, я поклоняюсь ему.
Mas, em tudo isso... uma vez que há um só Deus... quem sirvo...
Раз солнце поднялось этим утром, и я до сих пор жив, еще один день, подаренный Аллахом.
Desde o sol apareceu esta manhã... e eu ainda estou vivo,
раз уж у нас давайте ещё раз пройдёмся по плану после приземления в Сан Маркосе. что обменяли кокса на шесть миллионов ценой в один миллион долларов.
Não, mas visto que fizeram uma pausa na imbecilidade, vamos rever o plano para quando aterrarmos em San Marcos. Eu estou curiosa em como vamos dizer ao Calderon que transformámos 6 milhões de dólares de cocaína em 1 milhão de dólares em armas.
один разок 27
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберешься 19
разберёшься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлеки меня 23
развлечение 53
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175