Один разок Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Hу, не вредничай, потанцуй, один разок.
Dança com ela uma vez e dás-lhe a emoção da vida dela.
Рискнем один разок. Мы вошли на орбиту, сэр.
Podemos arriscar uma exposição limitada.
Давай, только один разок.
É só esta vez.
- Один разок!
- Mais uma chance.
- Почему бы нам один разок не сходить?
- Por que näo podemos ir?
Ну : один разок.
Só desta vez.
Это будет ещё один разок.
Seria só mais uma vez.
Один разок? Увидишь мир сам, своими собственными глазами.
Só uma vez para veres o mundo com os teus próprios olhos?
Всего один разок?
Só uma vez?
Еще один разок. Постарайся со всей силы.
Só mais um pouco de força.
Знаешь, а почему бы тебе не взять машину один разок?
Sabes... porque é que não levas o carro só desta vez?
- Ну ладно, давай один разок.
- Vamos fazer um para dar sorte.
Еще один разок, мам.
Só mais uma, mãe.
Ну давай, один разок.
- Vá lá, só uma.
Один разок.
Só desta vez?
Но тут я подумал : "Ладно, один разок, ради Глории".
Mas pensei, só desta vez, para a Gloria.
Значит, думаешь, ничего, что я один разок...
Então tudo bem por eu o ter traido um pouco?
Дамы, господа! Прошу вас, давайте еще один разок все вместе подбодрим эту группу!
Senhoras e senhores... por favor, reacendam o seu entusiasmo... pela última vez e aplaudam...
- Один разок.
Uma vez.
ну же, один разок
Diz, só uma vez.
Ещё один разок?
Mais uma vez, em nome dos velhos tempos?
Позволь мне попробовать еще один разок, прежде чем звать кавалерию. Нет. Хорошо?
Não, deixa-me dar-lhe mais um prazo antes de partir para o ataque, está bem?
Еще один разок.
Só mais um jogo.
Ладно, выпью разок, один разок.
Sim, uma bebida.
Окей. Давай, ещё один разок.
- Vá lá, mais uma vez.
Помимо той штуки с Ноем, но это было лишь один разок.
Fora toda aquela coisa com o Noé, e foi só essa vez.
Но, думаю, у капитана не будет времени еще на один разок? О, извини.
A capitã tem tempo para mais compromissos?
- Ещё один разок. Тужьтесь.
Não exagere na pressão.
Один разок.
- Está bem. Uma exalação.
Дотронься хотя бы один разок.
Deixe-me tocá-la.
- Разок, всего один раз!
- Um de cada vez! Um de cada vez!
Дайте мне один день, чтобы показать все прелести жизни на пенсии, а я дам разок погудеть.
Você dá-me apenas um dia para eu lhe mostrar o quão bom a vida de reformado pode ser para um velhote e eu deixo-o tocar a buzina uma vez.
Да, разок я её взяла с нами, но это было из жалости, на один раз.
Convidei-a para sair uma vez mas foi um caso único, por pena.
Один разок.
Só uma vez.
Еще один круг. Давайте. Еще разок.
- Só mais uma volta.
разок 47
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один из моих любимых 20
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26
один из многих 33
один глоток 34
один из которых 16
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один мужчина 26
один из многих 33
один глоток 34
один из которых 16