Один из немногих Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Один из немногих в этот трудный час.
Nestes tempos difíceis, um entre poucos.
Вы знали, что вы один из немногих видов хищников, которые охотятся сами на себя?
Sabem que são uma das espécies predadoras que ataca até os seus?
Ты один из немногих, с кем я могу общаться.
Tu és das poucas pessoas com quem consigo falar.
Будучи пилотом, ты один из немногих людей которые могут сказать это не только в переносном смысле.
- Como piloto aéreo, és uma das poucas pessoas que o pode dizer sinceramente.
Он один из немногих учителей которые не считают, что Баффи - хулиган.
Ele é dos poucos professores que não acha que a Buffy é uma delinquente.
Капитан Теннер, вы поднимали шаттл пять раз вы один из немногих ступали на Луну, не так ли, сэр?
Capitão Tanner, o senhor fez seis missões no vaivém e foi o último homem a estar na Lua.
Олли, ты один из немногих врачей, кого я могу терпеть но ты же терапевт. А я ортопед, помнишь?
Ollie, és um dos tipos que eu tolero, mas és o clínico geral.
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома
Quando havia jogo na TV, ele ficava em casa.
Один из немногих убежавших описывает этих троих мужчин как страшно обезображенных, почти нелюдей.
Um dos poucos que fugiram descreveu os três homens como desfigurados, quase inumanos.
и лишь я - один из немногих постоянных ее членов.
Eu um dos que resta aqui, maldita seja!
Позже я узнал, что Корто выжил он был один из немногих выживших в той катастрофе.
Só mais tarde é que soube que o Corto tinha escapado, que fazia parte dos raros sobreviventes da catástrofe.
Но он - один из немногих кого бы я взял с собой. Кого бы я взял в разведку.
És dos poucos tipos que gostava de ter do meu lado numa luta de rua.
Пожалуй один из немногих моментов в моей жизни, когда я был по-настоящему счастлив.
Provavelmente uma das poucas vezes na vida em que me senti mesmo feliz.
Один из немногих.
Um dos poucos.
Инжир - один из немногих видов деревьев, которые плодоносят круглый год, поэтому, когда другой пищи мало, в какой-нибудь части леса всегда найдутся фиги.
As figueiras são das poucas árvores que dão fruto durante o ano inteiro. Quando há escassez de outros alimentos, os figos estão sempre disponíveis numa ou noutra parte da floresta.
Что означает, что быть копом - Один из немногих вариантов, которые у тебя остались!
O que significa que ser policia é uma das opções que te sobra.
Хаус, один из немногих врачей...
O House, um desses raros médicos...
Ты один из немногих людей, кто знает, кого искать.
Você é uma das poucas pessoas que sabem o que procurar.
Один из немногих, что он хранил всю жизнь.
Na realidade, é o último dos muitos que teve durante a sua vida.
Вы один из немногих людей, кто действительно управляет этой страной.
O senhor é senador. É uma das poucas pessoas que manda mesmo neste país.
Вы один из немногих евреев в мире, кто не верит в государство Израиль.
É um dos poucos judeus no mundo que não acredita no estado de Israel.
Ведь Сабатин - один из немногих, кто преследовал кланы поэтому его убрали.
Devido ao Sabatin ser um dos poucos a perseguir o clã, foi a razão para acabarem com ele.
Думаю, что Вы — один из немногих.
Acho que faz de si um dos poucos.
Ну, я один из немногих парней в городе, который не умирает медленной и болезненной поносной смертью.
Bem, sou uma das poucas pessoas desta cidade que não está a morrer de uma lenta e dolorosa diarreia.
Я просто говорю, что он один из немногих, кого можно исключить из подозреваемых.
- Estou só a dizer. Ele é das poucas pessoas que podemos excluir como suspeito.
Я знаю, что все военные стараются установить дружеские отношения, но ты один из немногих, кто действительно этого хочет.
Sei que todos os militares estão a tentar remediar a situação, mas você é um dos poucos que parece estar a fazê-lo com sinceridade.
... Он помогает мне с проектом по истории, и он один из немногих людей, который не заинтересован в моей заднице!
Ele está a ajudar-me com o meu projecto e ele é uma das poucas pessoas que não estão sempre a chatear-me!
Он один из немногих участников, которые выжили. Итак...
Ele é um dos poucos participantes que sobreviveram.
Один из немногих, кто мне нравится на этой стороне.
Dos poucos que eu gosto deste lado.
- Это один из немногих, где нет сигнала тревоги.
- É onde existe mais tranquilidade.
Так вы один из немногих счастливчиков.
Você foi um dos sortudos.
" еще € один из немногих мужчин с девичьей фамилией.
Sou um dos poucos homens a usar o nome de solteiro.
Первым скамейку запасных покидает прекрасный новичок, Карлос Пенья. Один из немногих ярких игроков в команде Окленда... занимает место на первой базе.
O primeiro a sair do banco é o novato-sensação Carlos Pena, uma das poucas luzes a brilhar da equipa, ocupa o seu lugar na primeira base.
Профессор Флеминг один из немногих в университетском городке кто знает кто мой отец.
O Professor Fleming é uma das poucas pessoas no campus que sabe quem é o meu pai.
Один из немногих зарегистрированных случаев.
Um de apenas uma mão cheia de casos registados.
В глубине души ты - один из немногих, кто в состоянии привести в порядок хаос подобной ситуации.
No fundo, tu... tu és provavelmente uma das raras pessoas, que és capaz de lidar com uma situação caótica como esta.
Котиков учат минимизировать риск на поле сражения, и это один из немногих удобных для защиты кемпингов с видом на тропу.
Os SEALS são ensinados a minimizar os riscos no campo. E esta é uma das poucas áreas defensivas com visão do trilho.
И ты один из немногих людей, кому я доверяю.
E tu és uma das poucas pessoas em que confio.
Ты теперь часть элитной группы, друг мой, и один из немногих, кто не был убит своим переемником.
Agora fazes parte de um grupo de elite, meu amigo. E um dos poucos que não foi morto pelo seu sucessor.
Тирион Ланнистер — один из немногих живущих ныне людей, которые могут сделать эту страну лучше.
Tyrion Lannister é um dos poucos... que pode melhorar este país.
Он один из немногих отступников.
É um dos Desafiantes.
Я - один из тех немногих, кому они нравятся.
Parvos. Sou dos poucos que gostam deles.
Я один из тех немногих мужчин кто страдал от этого.
Sou um dos raros homens que sofre disso. Continua.
Сегодня один из тех немногих дней, что я его не видел.
Hoje foi um dos poucos dias em que não o vi.
А если я один из этих немногих?
E se for uma excepção?
И сейчас я один из тех немногих людей на планете, кто знает достаточно, чтобы остановить их. Это то, почему я не могу остаться.
E neste preciso momento, sou uma das poucas pessoas no planeta que sabe o suficiente para os impedir.
И сейчас я один из тех немногих людей на планете, кто знает достаточно, Чтобы остановить их.
Sou uma das poucas pessoas no planeta que sabe o suficiente para os deter.
Не хочу, конечно, хвалиться, но я думаю, варить кофе - это один из тех немногих навыков, которыми я уже владею.
Não quero elogiar a minha pessoa, mas acho que fazer café é uma das poucas habilidades nas quais já sou um mestre.
И я полагаю, что ты один из тех немногих, кто может взломать ее.
Presumo que seja uma das poucas pessoas que o pode libertar.
Твой отец - один из тех немногих кто побывал в подземном царстве и вернулся.
O teu pai é o mensageiro dos deuses. Um dos poucos que conseguiu entrar e sair do submundo.
Один из тех немногих выходных, который у нас будет, если повезет.
Um dos poucos feriados que folgamos, se correr bem.
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из наших 53
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из наших 53
один из этих 29
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один бокал 36
один парень 75
один за другим 150
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один в один 38
один бокал 36
один парень 75
один за другим 150