Один из моих любимых Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Это один из моих любимых рецептов :
É das minhas receitas favoritas :
Это один из моих любимых видов.
Esta é uma das minhas vistas favoritas.
- Одинокий Будда - один из моих любимых романов.
"O Buda Solitário" é um dos meus romances favoritos.
... Один из моих любимых, постоянных клиентов.
Um dos meus clientes preferidos. Um cliente habitual.
Это один из моих любимых.
É um dos meus preferidos.
Это один из моих любимых цветов.
É uma das minhas cores preferidas.
"Вы один из моих любимых, самый любимый герой, которых я знаю".
"Das pessoas que estudei, o senhor é a minha preferida."
Введение в только начинающие свое развитие страны - это один из моих любимых предметов..
Uma das minhas cadeiras favoritas é Nações em Desenvolvimento.
А там, дальше, один из моих любимых экспонатов, обезьяна-капуцин.
A seguir, uma das minhas criaturas favoritas do Museu, o Macaco-Prego.
Привет всем, это один из моих любимых...
É um dos meus... - Eu ia jurar que era...
Один из моих любимых.
Uma das minhas favoritas.
Один из моих любимых художников.
Um dos meus artistas favoritos.
Один из моих любимых.
- É um dos meus preferidos.
Один из моих любимых клиентов.
Um dos meus clientes favoritos.
- Ты его видела? - Это один из моих любимых фильмов!
- É um dos meus preferidos.
Один из моих любимых.
Um dos meus preferidos.
Один из моих любимых фильмов.
- Adoro esse filme.
Один из моих любимых обидных моментов - когда Мы пытались никого не обидеть, а нас за это обвинили
Um dos meus momentos ofensivos favoritos foi um que tentávamos não ofender, mas nos acusaram de ser.
Тоже один из моих любимых.
Ah, sim. Também era um dos meus favoritos.
Он один из моих любимых.
É um dos meus preferidos.
Просто Хэллоуин один из моих любимых праздников, и мы должны были пойти, как Бэтмен и Робин. А теперь я просто Робин.
O Dia das Bruxas é das minhas festas preferidas e íamos de Batman e Robin e agora sou só a Robin.
Я покажу тебе фильм. Один из моих любимых.
... mostrar-te um filme.
"Давид и Голиаф" - один из моих любимых рассказов.
A história de David e Golias é uma das minhas preferidas.
- Да, конечно. О-о, один из моих любимых. И Арена тоже любимая.
Um dos meus anos preferidos e uma das minhas arenas preferidas.
Это один из моих любимых фильмов. - Твой тоже?
- É um dos meus filmes preferidos.
Этот сорт волчьего аконита один из моих любимых.
Este tipo de acônito é um dos meus favoritos.
Но постарайся все же не слишком долго, я записываю на один из моих любимых фильмов о карате.
Mas tenta não demorar muito tempo, estou a gravar por cima de alguns dos meus filmes de karaté preferidos.
Мне подарили его в 1586-м, это был один из моих любимых нарядов.
Deram-mo em 1586 e é uma das minhas peças de roupa favoritas.
Например, один из моих любимых фильмов. Называется "Под кайфом и в смятении".
Bom, um dos meus favoritos é o "Juventude Inconsciente".
Это один из моих любимых фильмов.
É um dos meus filmes preferidos.
Один из моих любимых напитков ; классический коктейль.
Uma das minhas bebidas favoritas ; um cocktail clássico.
- Это один из моих любимых
- Um dos meus favoritos.
Да. Один из моих любимых акриловых полимеров.
Um dos meus multi-polímeros de acrílico preferidos.
Посмотри на него... Это один из моих любимых сайтов.
Olha para isto, é um dos meus sites favoritos.
Это один из моих любимых цветов.
É a cor de que mais gosto.
Он один из моих любимых.
- Sim. É um dos meus preferidos.
Воистину один из моих любимых ваших шедевров.
Honestamente, é um dos meus favoritos da vossa obra.
Я вообще люблю фильмы про роботов, но этот один из моих любимых.
Nunca perco um filme de robôs, mas esse é o meu favorito.
Один из моих любимых.
Um dos meus favoritos.
- Один из моих любимых десертов.
- É das sobremesas que prefiro.
Это одна из один из моих любимых благотворительных организаций!
Uma das caridades favoritas!
Он - один из моих любимых писателей.
É um escritor, do qual eu gosto.
Один из моих самых любимых, или, как я его называю царь грибов, порчини - боровик.
Um dos meus favoritos, ou como eu lhe chamo, o rei dos cogumelos, é o "porcini".
Воспитанники! Сегодня мы займёмся прыжками в высоту! Это один из моих самых любимых видов спорта!
Jovens, hoje iremos praticar saltos elevados, a minha disciplina favorita em desporto.
Твой альбом один из моих любимых.
- Obrigada.
Он вокалист группы "Скорбь Ребенка" Один из моих самых любимых музыкантов. Он такой классный.
É o cantor da banda Infant Sorrow, um dos meus músicos preferidos de sempre.
Это один из десятки моих самых любимых фильмов всех времен!
É um dos meus dez filmes favoritos de sempre.
Наверное, один из моих самых любимых моментов.
Um dos meus momentos favoritos.
Должен тебе сказать, "Неприкасаемые" - один из моих самых любимых фильмов.
Tenho que lhe dizer, isto é, "Untouchables" é tipo, um dos meus filmes favoritos.
Она использует один из трёх моих любимых шампуней :
Usa um dos meus 3 champôs de eleição.
— Я только хочу сказать... что очень уважаю тех, кто справляется с такой ситуацией, и "Филадельфия" — один из моих любимых фильмов, и я... считаю тебя очень храбрым, мужик.
- Para de falar. - respeito muito aquilo que estás a passar, adorei o filme "Filadélfia",
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из наших 53
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из которых 16
один из наших 53
один из этих 29
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один бокал 36
один в один 38
один парень 75
один за другим 150
один на один 123
один человек 152
один доллар 56
один удар 51
один разок 27
один бокал 36
один в один 38
один парень 75
один за другим 150