English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Один из вас

Один из вас Çeviri Portekizce

898 parallel translation
Сегодня за нашим ужином будет выбран один из вас.
Hoje um de nós será escolhido.
Да, да, один из вас.
Sim, vão, um de vós.
Буду вас бить, пока один из вас не захочет позвонить.
Os dois vão levar uma sova até alguém ir telefonar.
Один из вас должен умереть.
Um dos dois deve morrer.
Один из вас может подъехать и поговорить.
Um de vocês pode passar e vir falar.
Один из вас остается здесь.
É melhor um de vocês ficar por aqui.
Пусть один из вас объяснит мне, что происходит, и побыстрее... - Я смогу понять...
É melhor que um de vocês me diga o que se passa, e já!
Господа, ни один из вас не в форме, поэтому вы считаетесь шпионами.
Como não estão fardados, são considerados espiões.
Пусть один из вас подойдет.
Que se acerque um homem sozinho.
Допустим, один из вас встретил Чарльза в Париже... случайно столкнулся с ним на улице... следил за ним, когда он снова пытался сбежать... прижал его в поезде, вышвырнул в окно и, ничего не сказав двум другим, присвоил все деньги.
Suponham que um de vocês encontrou o Charles aqui em Paris. Pode mesmo tê-lo encontrado por acaso... seguiu-o, e quando ele tentou fugir novamente, atirou-o do comboio... pela janela, sem contar aos outros dois... levando o dinheiro todo.
один из вас точно знает, что со мной произошло.
Um dos dois sabe exactamente o que foi que me aconteceu.
один из вас... двойной агент.
Um dos dois é um agente duplo.
Я просто скажу, что один из вас упал и поранился.
Digo-lhe que um de vocês caiu e se magoou.
Ни один из вас.
Nenhum chegará.
В конце концов останется только один из вас.
Haverá apenas um de vocês no final.
Если хоть один из вас присоединится ко мне, кто угодно я оставлю его жить.
Se alguém quiser juntar-se a mim, qualquer um! Deixá-lo-ei viver.
Но хоть один из вас овладел ею по-настоящему?
Mas será que algum de vós a domina?
- Если один из вас еще так пошутит...
- Se pestanejares assim outra vez...
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
Parece que um de vocês não ficou contente a noite passada do palácio e procurou diversões noutras partes da ilha.
Прямо сейчас. что при 10 против 1 - сопротивление бессмысленно. если один из вас согласится меня сопровождать.
Se o Sr. Krafft for, tal como o dizem... Não terei dificuldades em o convencer... com grande probabilidade, que toda a resistência será inútil. Mas os meus esforços serão mais efectivos e persuasivos... se um de vós aceitar em acompanhar-me.
Мне нужно, чтобы один из вас вращал звезду и планету, а второй тянул звезду и планету на себя.
Preciso que um de vocês faça rodar a estrela e o planeta, e que o outro puxe a estrela e o planeta adiante.
Я же говорил, что один из вас всегда должен быть при нем?
Eu disse-vos, um de vocês tem de estar com ele.
До того как выйдет эта ночь один из вас трижды предаст меня... - Нет.
Antes que a noite se acabe, um de vocês há de me trair três vezes.
— Ни один из вас не лучше другого -
- Então nenhum dos dois é melhor- -
Чтобы нам избежать подозрений, один из вас должен меня пригласить.
Para evitar suspeitas, algum devia levar-me a dançar.
ѕоскольку они будут сражатьс €, пока один из вас не умрЄт.
Porque eles não vão desistir até um de vocês estar morto.
Я привез два фартука, на случай, если хоть один из вас хорош в готовке.
Eu trouxe dois destes, para o caso de algum de vocês ser bom na cozinha. Eu não sou.
Ни один из вас не сможет сделать этого!
Nenhum dos senhores poderá fazê-lo.
Один из вас виновен.
Um de vocês é responsável.
Но, как только один из вас обретает светлую мысль, вы, сразу становитесь такими неприступными. И не можете вытащить ее своей задницы.
Nenhum devocês teve uma única ideia original.
Ни один из вас не знал, что мадемуазель помолвлена с Майклом Ситтеном?
Então nenhum dos senhores sabia que Mademoiselle estava noiva?
- Да, да. Я однозначно один из вас.
- Mas claro que sim.
Я мечтал о дне, когда один из вас будет работать на меня.
Sempre sonhei com o dia... em que um de vocês viesse trabalhar para mim.
ОТДЕЛ КАДРОВ У нас только две вакансии, так что один из вас уйдет ни с чем.
Só temos apenas duas vagas... por isso, um de vocês irá para casa de mãos a abanar.
Однажды один из вас идет в продуктовый магазин и никогда не возвращается.
É como se um dia um dos dois fosse ao mercado e não voltasse mais.
Я клянусь, если хоть один из вас, обезьяноподобные, меня тронет...
Eu juro, o próximo de vocês que se atrever a tocar-me...
Что бы там ни было, один из вас должен дойти до Каса Антигуа.
Aconteça o que acontecer, um de vós tem de chegar a Casa Antigua.
Что вы будете делать, если один из них вас засечёт?
O que fará se algum deles o apanhar?
Но сначала я хотела бы вас познакомить, так что я попросила Рона приехать пораньше. и мы пропустим по стаканчику - один из твоих особых мартини.
Queria que antes o conhecessem, pois disse a Ron que viesse mais cedo pra tomar um de seus martinis especiais.
Один из лучших воров в мире по кличке "Кот". Я читала о вас в парижской газете.
John Robie, um dos ladrões de jóias mais espertos do mundo, conhecido como o Gato.
Сестра Сара, вы меня немного задержите, но я решил отвезти вас в один из отрядов, которые вы ищете.
Irmã Sara, isto vai-me atrasar um pouco, mas vou levá-la ao bando de partidários que procura.
Однако, Отец небесный... питает их... Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту, хоть на один локоть?
Há algum homem entre vós que, por pensar muito nisso, possa acrescentar um minuto à vida dele?
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Estou espantado. Pois de todos os que conheço, sempre pensei que tu e a Emily tivessem um dos melhores casamentos.
Если у вас, ребята, будут дети... и один из ниx, когда ему будет восемь... случайно подожжет ковер в гостиной... вы с ним полегче.
Se vocês tiverem filhos... e um deles, quando tiver oito anos, pegar fogo ao tapete da sala, por acidente, não sejam muito severos.
Один из них прячется у вас под ногами. Ясно.
Um deles esconde-se mesmo debaixo dos vossos pés.
Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел. До того момента, пока вас не подбили.
Vi pouca gente pilotar tão bem.
Благословит вас Бог. Вы один из особенных жителей Спрингфилда.
" Deus o abençoe, você é uma criatura muito especial de Springfield.
- Один из моих людей проводит вас в морг. - Отлично.
Um dos meus homens vai escoltar-vos até à morgue.
Мне нужен один из вас.
Preciso de um de vocês, agora.
( фр ) Один из вас умрет.
Um de vocês vai morrer.
Вы говорите - "со своими друзьями", но один из них - журналист, написавший о Вас не очень лестную статью, другой - бизнесмен, который решил оставить Вас, и уйти.
Fala em amigos, e no entanto, um deles é um jornalista que acabou de escrever algo pouco lisonjeiro a seu respeito. E outro, um homem de negócios que não quer fazer mais negócios consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]