Одно движение Çeviri Portekizce
148 parallel translation
Еще одно движение и отправишься к праотцам.
Se te mexes, estouro contigo.
А, я сделал одно движение руками когда у Лютера начинается припадок.
Eu fazia uma coisa com os braços quando o Lutero tinha um ataque.
Одно движение, и вам конец.
Um movimento, e os dois já eram.
Одно слово, одно движение - уложу на месте.
Um gesto que seja e mato-te.
Одно движение, и ты труп.
Polícia. Mexe-te e mato-te.
при расчете : одно движение в секунду, - сколько времени понадобится?
a razão de um gesto por segundo, quanto tempo seria necessário?
ФБР! Одно движение и я разнесу вам головы!
Se te mexes faço-te saltar os miolos!
Одно движение. Рывок!
Arranca-o de uma só vez.
Одно движение, и я отправлю её к праотцам!
Se alguém se mexer, eu mando-o desta para melhor.
Слышишь меня мент? Одно движение... и миссис Дрэбин превратится в настил для пола!
Um empurrão e a Sra. Drebin fica feita em papa.
Бросай оружие. Одно движение, и он мёртв!
Um gesto e mato-o!
Но одно движение, и он у цели.
Um segundo ou dois no seu andar sexy e vagaroso.
Одно движение - и плащ упал с её плеч. Её влажная кожа сверкала в лунном свете.
Abriu-a, a capa caiu-lhe dos ombros, e a sua pele húmida reluziu ao luar.
Одно движение - и я снесу ваши головы прочь.
Mais um movimento, seus imbecis, e desfiguro-os!
Одно движение и я разнесу твою голову!
Um movimento e eu rebento com a tua cabeça!
Еще одно движение, мистер...
Rapazinho, se deres mais uma barbatanada...
Одно движение - и ты мертв.
Mexe-te e morres.
Всего одно движение. Как выдавить пасту из тюбика.
É só apertar um bocadinho, como se fosse uma pasta de dentes.
Всего одно движение, мужик.
- Basta que eu torça, meu.
Еще одно движение и я выстрелю.
Chegas-te mais perto e eu atiro.
Одно движение, и капитан получит пулю
O primeiro que se mexer, o Capitão leva uma bala na cabeça...
Одно движение, и я тебе башку снесу.
Caso se mexa, estouro a sua cabeça.
- Одно движение и она умрёт.
- Mexeste e ela morre.
Одно неверное движение, и я ваш.
Um passo em falso e sou seu.
Мой отец доверял тебе. Но одно неверное движение...
Apesar do meu pai confiar em ti Dolfos, um passo em falso...
То он благодушен, то зол. Одно неверное движение с ее стороны и он ее убьет.
Um movimento errado e pode matá-la.
Одно неверное движение, и они замкнут наши нервные цепи.
Um passo em falso e bloqueiam os nossos circuitos neurais.
Одно не верное движение, мне всё равно какое. И я убью тебя и девчонку.
Ao menor movimento suspeito mato-te a ti e à miúda.
Одно неверное движение и весь буфет на полу.
Basta um cálculo mal feito e vai a comida toda parar ao chão.
Я видела на три-четыре движение вперёд, извиваясь из одной полосы в другую, как олимпийский лыжник в погоне за золотом.
Conseguia ver os três ou quatro passos seguintes, cruzava as faixas como um esquiador olímpico á conquista do ouro!
Одно неосторожное движение... и набегут ребята с пушками.
Mais depressa do que isso... e vêm os grandalhões com as armas.
Одно странное движение и я вызываю полицию.
Se fizeres alguma coisa esquisita, chamar a Polícia Militar.
Одно неверное движение, и я прикончу вас всех.
No momento em que algum de vocês der um passo em falso, mato-vos a todos.
Время старого трюка со скатертью. Одно молниеностное движение.
Hora do velho truque da toalha de mesa.
Ты думаешь скорректировать эмиттеры во время работы двигателей... одно неверное движение и регуляторы потока... взорвутся тебе в лицо.
Se pensa realinhar o emissor com os motores ligados, um passo errado, e os reguladores rebentam-lhe na cara.
Останьтесь в одном месте и они сотрут все движение одной атакой.
Se ficarem num lugar só, podem eliminar toda a resistência com um único assalto.
Но движение было спровоцировано одной женщиной, которая отказалась уступить место в автобусе.
Mas o movimento foi desencadeado por uma mulher, que se recusou a ceder o lugar num autocarro.
Ещё одно такое движение и я верну тебе должок.
Mais um movimento em falso. E eu vou retribuir o cumprimento.
Как Вы догадались в нем только одно смертельное движение Какое?
Como Sua Majestado deve ter adivinhado, há uma parte escondida.
Я помню, как мы с тобой не спали ночами, оттачивая одно единственное движение.
Eu recordo-me de quando ficávamos acordados a noite inteira. - Discutindo uma jogada.
Вы этого боитесь. Одно неверное движение загонит нас в ловушку вины и никогда не отпустит души наших любимых в иной мир.
Receiam que um gesto errado nos prenda na culpa eterna e nunca liberte deste mundo as almas dos entes queridos.
За 10 лет это движение станет одной из самых доминантных религий, правящих на Земле.
Em 10 anos, este movimento vai ser uma das fés dominantes no planeta.
Одно неверное движение, и ей конец, как и моим обещаниям.
- Um movimento e ela morre.
Сами понимаете, одно неверное движение и вы падает в канал- - Простите....
Um passo em falso, cai no canal...
Одно неверное движение и произойдет взрыв.
O menor golpe no lugar errado poderia dispará-lo.
Движение 343х шлюх... Я была одной из них. Вы знали это?
O movimento "As 343 prostitutas", eu era uma delas, sabia?
Одно неверное движение — камера включИтся... и генерал Кранц узнает, что мы здесь.
Se dermos um passo em falso a câmara liga-se e o General Krantz saberá que estamos cá dentro.
Надо быть аккуратной, одно неверное движение и ты уже жополиз.
Tem de se ter cuidado, um movimento em falso e acaba-se por ser o lambedor de cus.
Одно неверное движение - и ты жополиз.
Um movimento em falso, e acabas por ser o lambedor de cus.
Одно неверное движение, и восточное крыло сената превратится в дым.
Um movimento em falso e a Ala Este do edifício do Senado vai pelos ares.
Думаешь я идиот? Одно неверное движение -
Dás um passo em falso, e ela leva um tiro na cabeça.
движение 126
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно из двух 111
одно дело 255
одно из них 50
одно ясно 17
одно я знаю точно 58
одно условие 51
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно из двух 111
одно дело 255
одно из них 50
одно ясно 17
одно я знаю точно 58
одно условие 51