Одно целое Çeviri Portekizce
142 parallel translation
Мне казалось, что его тело и мое составляют одно целое.
O seu corpo e o meu pareciam-me serem um único.
Я и машина, одно целое.
Sabes como sou com os carros.
Мы одно целое.
Somos uma.
Наши разумы сейчас одно целое.
As nossas mentes são uma.
Наши разумы - одно целое.
As nossas mentes são uma.
Всем женщинам приказал сшить простыни в одно целое.
Atirando com os meus clientes para fora do meu próprio hotel. Pôs metade das mulheres da cidade a coser lençóis uns aos outros.
И знаешь, казалось что волны, я и доска - одно целое.
O mais estranho são as ondas e a minha prancha de surf.
Ракетка должна составлять одно целое с рукой, вот так.
A raqueta deve formar uma linha recta com o braço estendido.
Получается, что ты и работа одно целое.
Arranja-se um emprego e passamos a ser esse emprego.
Это одно целое, как металлы, из которых куется меч.
Elas fundem-se, como os metais que misturamos para fazer uma boa espada.
Посмотрим сможет ли хирург компьютерных мозгов собрать Хола снова в одно целое.
Veremos se o neurocirurgião dos computadores poderá curar o HAL.
Они одно целое.
São uma unidade.
мы разложимся на части а там мы соберёмся вместе, в одно целое.
Separamo-nos então e, depois, unimo-nos outra vez ali.
Мы с Бенджамином очень долго были близкими друзьями - как одно целое.
O Benjamin e eu somos amigos do peito há muito tempo. Unha com carne.
Как устроено женское тело, как мужское тело реагирует, огонь горит во мне, сильное желание соединиться в одно целое, в одну яркую вспышку.
O modo como a mulher é feita. O modo como o homem reage... o fogo dentro de mim... o desejo intenso de se unir num só... tudo isso se juntou num clarão brilhante.
Мы одно целое
Nós somos um só.
- Я и мой агент это одно целое.
- Eu e ele devemos ser um só.
Мы с Джесси как одно целое еще с войны.
Eu e o Jesse somos amigos desde a guerra.
Этой... благословенной ночью... мы - одно целое.
Nesta noite sagrada... Nós somos um só.
Это все одно целое.
Um não existe sem o outro.
Разве ты не понимаешь что мы воссоединили Дакс в одно целое?
Não percebe que tornámos o Dax completo de novo?
Они одно целое.
Elas são uma e a mesma.
Он показывает, что мы - одно целое! - Осталось это доказать... - Стоп, стоп, стоп!
Agora só tenho de prová-lo à Amy.
Теперь, казалось, всё соединяется в одно целое.
Mas agora todas as coisas separadas, parecem ligar-se.
- Всё постепенно собирается в одно целое. Слушайте, если бы ваш муж хотел, чтобы вы знали, он давно бы вам всё рассказал. Или вы смогли бы догадаться.
Escute, se seu marido quisesse que a senhora soubesse, teria contado... ou deixado que descobrisse, entendeu?
- Потому что пространство и время это одно целое.
- Porque o espaço e o tempo são um só.
Мы смотрим на вас и видим вас вместе, и это так это одно целое, ясно?
Olhamos para vocês juntos e... bate certo.
Потому что мы разные люди, но любовь соединяет нас в одно целое.
Porque somos duas pessoas diferentes que o amor tornou numa.
Потому, что мы одно целое.
Porque somos todos a mesma coisa.
Одно целое.
A mesma coisa.
Ты знаешь, ты и я, мы как одно целое. Мы как два коня в одной упряжке.
Somos como dois cavalos na mesma parelha.
- Мы были одно целое.
Éramos parte da mesma equação.
" Оливия, мы с тобой, мы с тобой одно целое.
Olivia, eu e tu vamos subir
"Мы с тобой одно целое, несмотря ни на что".
Iemos subir Apesar daqueles que nos queimam
Я теперь одно целое с Хэнком, и так оно и будет.
Agora a minha lealdade é para com o Hank, e é assim que vai continuar a ser.
- Что мы - одно целое.
- Que todos somos um só.
-... все мы - одно целое.
- somos todos um só.
Мама, ты же прекрасно знаешь, что мы с тобой одно целое.
Sabe bem que será sempre o show "Casey-e-Mãe".
И когда они вдвоем, они как одно целое... даже если они самые большие смутьяны во всей Гаване...
Esta noite, sob uma lua cheia, temos o prazer de testemunhar a estreia musical de uma das nossas próprias estrelas.
Как вы знаете, ТокРа удалили симбионт, но не до того, как ее люди взбунтовались и мучили меня, думая, что мы одно целое.
Como sabem, um Tok'ra retirou o simbiota, mas antes o povo revoltou-se e torturou-me, pensando que eu era ele.
Момент, когда Скрэнтон сольётся в одно целое. Единый как никогда.
Este é o momento quando Scranton e Stamford juntam-se como se fossem uma, unidas nos aplausos.
В одно прекрасное утро я наковырял там целое ведро камней.
Fiquei ali parado, com ideias de blasfemar e pensei :
Мы одно целое.
Somos um só...
Оно заключено внутри механизма, они, как одно целое.
O insecto está preso dentro do invento.
- Вы теперь одно целое.
- Vocês são inseparáveis.
Ты и я - мы как одно целое.
No que lhe converteram?
- Мы были одно целое.
Vocês poderiam perguntar...
" Мы с тобой, мы с тобой одно целое.
" e eu subo.
С помощью одной пули можно заработать целое состояние.
Onde mais uma bala nos dava a fortuna que ganhamos com isto?
Тут одной делают липосакцию – так жира насосали целое ведро.
Uma mulher está a tirar gordura que enche um caixote do lixo.
Из того как части расположены, очевидно что это машина. При отсутствии хотя бы одной детали, жгутик выглядел бессмысленным. Что либо меньше чем целое просто не могло работать.
As explosões de raios gama chegavam até nós de todo o céu sem nenhuma relação em particular com o nosso plano ou centro galácticos e de fato, era isso que eu via nos dados.
целое состояние 23
целое 16
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
целое 16
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно удовольствие 46
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно предложение 16
одно лицо 30
одно из двух 111
одно дело 255
одно из них 50
одно ясно 17
одно я знаю точно 58
одно условие 51
одно очко 16
одно предложение 16
одно лицо 30
одно из двух 111
одно дело 255
одно из них 50
одно ясно 17
одно я знаю точно 58
одно условие 51