English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Одно лицо

Одно лицо Çeviri Portekizce

197 parallel translation
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
O meu marido acha que tem provas suficientes de que Charles é o Fantasma e para condenar George como cúmplice.
Да, этот журналист и Фантомас - одно лицо.
Sim, este jornalista é o Fantomas.
Эти беложопые все на одно лицо, как пасхальные яйца.
Estes malditos brancos estão confusos como a máquina de lavar.
Вы с ним - одно лицо.
E tal qual tu.
Невероятно. Они все на одно лицо. Хорошо, хорошо, ладно.
lncrível, estranhos idênticos.
Это был дурдом, Приезжали кубинцы. Для меня они все на одно лицо.
Aquilo era um manicómio, só cubanos a entrar e a sair...
Эти иностранные бородачи все для меня на одно лицо.
Para mim, estes barbudos são todos iguais.
Не знаю, мне они все на одно лицо.
Estás a perguntar ao rapaz errado, Milhouse. Todas me parecem iguais.
Одно лицо совершает преступления в Беверли-Хиллз и в других районах.
Um criminoso chega a Beverly Hills, depois ataca Hollywood e a Baixa.
Полагаю для вас мы все на одно лицо. Так, Костанза? Что?
Imagino que, para si, somos todos parecidos, não, Costanza?
"Ни один человек, в течение достаточно долгого срока," "не может носить одно лицо для себя и другое для окружающих" "без того, чтобы в конце-концов не забыть о том, какое из них истинное."
"Homem algum, por qualquer período de tempo pode usar um rosto para si e outro para a multidão sem acabar por confundir-se sobre qual deles é o verdadeiro."
Вы все на одно лицо.
Vocês são todos iguais.
И все вы были для нее на одно лицо.
Não distinguia uns dos outros. Agora acalma-te e vai lá abaixo.
Мы для них все на одно лицо.
Somos todos iguais para eles.
Одно лицо.
Um rosto.
Потому что мы одно лицо.
Porque somos a mesma pessoa.
- Я часто встречалась с художниками. Но они не все на одно лицо.
Namorei com alguns artistas, mas não eram todos a mesma pessoa.
Я не детектив, но думаю, что убийца и вор - одно лицо.
Não sou detective, mas talvez a assassina e o ladrão sejam a mesma pessoa.
Вы все белые для меня на одно лицо.
Isto é à prova de que o DA está na folha de pagamento do Bronck.
Спустя какое-то время они все становятся на одно лицо.
Após algum tempo, são todas iguais.
Вы, может быть, думаете, что это одно лицо, я и грабитель?
Acha que talvez era o mesmo tipo?
Все это одно лицо!
São todos o mesmo!
Bы всe на одно лицо!
Vocês são todos iguais.
Республиканцы, демократы, коммунисты. Они для меня все на одно лицо.
Republicanos, democratas, comunistas, para mim é tudo igual.
Ты и Роберт Портер - одно лицо.
Você e o Robert Porter são a mesma pessoa.
А в данном случае, все очень ясно указывает на одно лицо.
E este caso aponta claramente para uma pessoa.
Все пожилые пассажиры на одно лицо.
Os velhos são todos iguais.
По-моему, вы и тот парень – одно лицо.
Acho que você e este miúdo são a mesma pessoa.
Ты с ним одно лицо.
És a cara chapada dele.
Ваш муж и Серж Бауэр - это одно и то же лицо.
O seu marido e Sergis Bauer são a mesma pessoa.
Одно их двух : иль одолела ночь, иль день стыдится лицо негоднымлюдямпоказать.
Será a predominância da noite ou a vergonha do dia que faz com que a escuridão cubra a face da terra quando deveria beijá-la a luz viva?
Вы полагаете, что осквернитель и убийца это одно и то же лицо?
E pensa que o assassino e o profanador sejam a mesma pessoa.
Моя сестра знала одно должностное лицо в офисе Контроллера Это был маленький, похожий на свинью человек, с отвратительным лицом.
A minha irmão conhecia um senhor, funcionário num escritório, baixo, porcino, com um rosto extremamente desagradável.
Они там крем делают. Мажешь лицо, а начтро ни одной морщинки.
Delas faz-se uma pomada para pôr na cara, e de manhã, desapareceram as rugas.
Там было ещё одно действующее лицо, без чьего согласия было не обойтись, - ТЫ!
Tu concordaste com o acordo.
Милосердная хозяйка, хитрая шпионка и, возможно, та же певица Эльза Харт - Несомненно, одно и то же лицо.
A caridosa senhoria, a traiçoeira espiã e, talvez, a cantora Elsa Hart, são todas a mesma pessoa.
Одно и то же лицо.
Um único.
- Все, что хочу я - одно объятие. Я швырну эту бутылку тебе в лицо.
- # tudo o que eu quero é um abraço # # vou partir esta garrafa na tua cara #
Что-то мне подсказывает, что вы и ваша мать - одно и то же лицо.
Bem, uma intuiçao doentia me diz que voces sao a mesma pessoa.
Все их лица в моей памяти, но ни одно из них не стоит перед моими глазами так четко, как лицо Дон Жуана ДеМарко.
Seus rostos permanecem em minha mente... feito dias de verão. Mas nenhum tanto quanto Don Juan DeMarco.
Одно жутко злое лицо наблюдает за нами.
Está uma senhora muito assustadora a observar-nos.
Одной секундой больше, и я прострелю твоему отцу лицо.
Um segundo a mais e o teu pai leva um tiro.
... и я с завязанными глазами, на одной ноге, на спине акулы, рассмеялся ей прямо в лицо.
Pepi, deixa-te disso. Pepi, já não lhe acho piada.
Я в кадровом комитете, так что будет одно дружеское лицо.
Estou no comité das contratações, por isso vais ver uma cara amiga.
Ты думаешь скорректировать эмиттеры во время работы двигателей... одно неверное движение и регуляторы потока... взорвутся тебе в лицо.
Se pensa realinhar o emissor com os motores ligados, um passo errado, e os reguladores rebentam-lhe na cara.
Мне очень нужно было увидеть хотя бы одно дружеское лицо.
Eu só queria mesmo ver um rosto amigo.
Знать, что каждый день ты будешь просыпаться и видеть перед собой одно и то же лицо пока тебя наконец не постигнет сладкая свобода смерти.
Tens de acordar e ver a mesma cara todos os dias, até teres finalmente a doce libertação da morte.
Да они все на одно лицо.
Escolhe um, são todos iguais.
Если Белый Дом заявляет нам в лицо одно и совершенно другое нам же, через СМИ если Белый Дом устраивает нам засаду с ультиматумом в прессе...
Se a Casa Branca nos diz uma coisa à frente e outra através dos media, se a Casa Branca nos armadilha com ultimatos na imprensa...
Оказывается обе они - это одно и то же лицо.
De facto, ambas são só uma.
Те, что розовые, как тот, где были мёртвые девушки... перевозились одной и той же судоходной компанией, Талко... и во всех случаях один и тот же учётчик, томас Пакуса... проходит у нас как лошадиное лицо, он их обслуживал.
Os rosa, como o contentor das raparigas, são todos da mesma companhia, a Talco. E em todos eles foi o mesmo controlador, Thomas Pakusa, Cara de Cavalo, que esteve a trabalhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]