Одно и тоже Çeviri Portekizce
421 parallel translation
Шлют одно и тоже.
É igual a todos os outros.
Тебе не может быть голодно и страшно в одно и тоже время.
Não podes ter fome e medo ao mesmo tempo.
Кажется, этому парню уже надоело играть одно и тоже.
Pensei que ele ia tocar "Melancolia".
Ты и Кид оказались банке в одно и тоже время.
Tu e Kid foram ao banco à mesma hora.
Не хочу идти в танцзал "Звездная пыль". Со мной происходит одно и тоже.
Achei que já estava imune, mas aquilo doeu.
Во внешнем мире это не одно и тоже, мсье Джонсон?
Mas não é a mesma coisa nos Países Exteriores, Sr. Johnson?
Хватит мусолить одно и тоже. Ты этим никому лучше не делаешь.
Não fales disso, que só nos faz mal.
Я не дал им его убить, а это не одно и тоже.
Não deixei que o matassem, o que não é a mesma coisa.
Это не одно и тоже.
Não é a mesma coisa.
День за днем одно и тоже. Не понимаю.
Nunca sabemos quem são nem como tratá-los.
С вами ребята всегда одно и тоже.
É sempre o mesmo.
А по-моему, все одно и тоже.
Não quero saber.
Ты повторяешь одно и тоже, Пако.
Querem envolver-te. - Estás sempre a dizer o mesmo.
Элис, флот и я говорим не одно и тоже с тех пор, как я подал в отставку, но это единственная вещь отличающая нас.
A Marinha e eu não estamos nos dando bem desde que pedi baixa, mas faz sentido.
Одно и тоже случается со мной и впервые я это сделал.
Aconteceu-me o mesmo na minha primeira viagem.
Каждый раз ты говоришь одно и тоже : "У меня плохое предчувствие". [Фрост] Ладно, ладно.
"Estou com mau pressentimento."
Я не знаю, это не одно и тоже.
Não sei. Não é o mesmo.
Твой брат или Уоллбрук? Это не одно и тоже, Рэймонд.
Ficar com o seu irmão ou voltar para Wallbrook?
Или вы растянете его на несколько лет, что, в принципе, одно и тоже.
Ou você o arrastará durante anos, o que vem a dar o mesmo.
- Постоянно одно и тоже. Постоянно говорите о своих членах.
Sempre falando de seus órgãos.
Я думаю, такой матадор как он говорит всем одно и тоже.
Eu acho que um matador como ele, diz o mesmo a todos.
Тьi и на вершине славьi и сгораешь в аду в одно и тоже время.
Estavas no topo do mundo e andavas no inferno ao mesmo tempo.
Не бубни мне, одно и тоже, по сто раз.
Não me contes coisas que eu já sei.
Послушай, ну в чем смысл хождения в одно и тоже место по воскресеньям?
Qual é a vantagem de ir ao mesmo sítio todos os domingos?
Верно, они никогда не атакуют дважды одно и тоже место.
Certo, mas nunca atacam duas vezes no mesmo sítio.
Каждый день одно и тоже.
Todas as noites a mesma coisa.
Это одно и тоже, Филипп.
É a mesma diferença, Phillip. A mesma diferenca.
- "Летает", "раскрывается", - одно и тоже!
Voa, espalha-se, é tudo a mesma coisa!
- Это одно и тоже.
- É a mesma coisa.
Сколько раз тебе повторять одно и тоже.
Por que é que me fazes repetir sempre o mesmo?
- Одно и тоже все время.
Era sempre a mesma coisa.
Всегда одно и тоже.
É sempre a mesma coisa.
Ведущий политик и ведущий летчик в Персидском заливе - не одно и тоже.
Ser líder como piloto na Guerra do Golfo é diferente de ser líder na políticas...
Мы делаем одно и тоже.
- Estamos atrás da mesma coisa.
Трахать меня и трахать Бада Уайта - это не одно и тоже.
Foder-me a mim e foder o Bud não é a mesma coisa, sabe bem disso.
Джайлз, это одно и тоже, быть наблюдателем и библиотекарем.
Uma coisa é ser uma sentinela e um bibliotecário.
Как я сказал, они планируют казнить тебя. Это не одно и тоже.
O que eu disse foi que estão a planear executar-te.
Место встречи одно и тоже, одно время, одно место.
O local é sempre o mesmo... sempre à mesma hora, no mesmo sítio.
Ну подожди, пока не причалим, нагнись и хорошенько посмотри - это одно и тоже.
Espera que atraquemos, inclinas-te e vês. É a mesma coisa.
- На груде скучных книг, где написано одно и тоже.
- Sobre uma pilha de livros que dizem todos a mesma coisa.
Да, это одно и тоже
Sim, é a mesma coisa.
Каждую ночь повторялось одно и тоже.
Volto já. Noite após noite, a mesma coisa.
Каждый раз одно и тоже!
Isto nunca fica fácil!
Я хотел вернуться и ударить ее, но меня пугало одно, я хотел ударить и его тоже.
Queria bater-lhe, e nele também.
Всё в сущности одно и тоже.
É tudo sempre é o mesmo.
- Это одно и тоже.
Não é, não.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Nenhuma mágoa viverá em mim tanto quanto essa alegria, excepto uma.
У нее тоже грипп, что ли? Да, у нас у всех одно и то же.
Também está com gripe?
Мы его нашли распоротым в бойлерной на заднем дворе. И у одной из девушек, Патрисии, пропало кольцо с бриллиантом. Хотя его тоже нашли.
- encontrámo-la retalhada na sala da caldeira, no pátio das traseiras - e uma das raparigas, a Patricia, perdeu o anel de diamantes, mas conseguimos recuperá-lo.
Мне тут тоже не сладко! Еще одно слово, и я скину тебя! Ты больше никогда не увидишь цивилизацию!
Mais uma palavra e paro, deixo-te a ti e à gaiola no campo.
Ради чего я спускался вниз по одной и тоже реке каждую неделю на протяжении последних семи лет?
O desafio. O que achas que me fez descer o mesmo rio de caiaque, semana após semana, nos últimos sete anos?
одно и то же 159
одно имя 18
одно из двух 111
одно из них 50
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
одно имя 18
одно из двух 111
одно из них 50
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже 2284
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже вариант 23