English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Одно и тоже

Одно и тоже Çeviri Portekizce

421 parallel translation
Шлют одно и тоже.
É igual a todos os outros.
Тебе не может быть голодно и страшно в одно и тоже время.
Não podes ter fome e medo ao mesmo tempo.
Кажется, этому парню уже надоело играть одно и тоже.
Pensei que ele ia tocar "Melancolia".
Ты и Кид оказались банке в одно и тоже время.
Tu e Kid foram ao banco à mesma hora.
Не хочу идти в танцзал "Звездная пыль". Со мной происходит одно и тоже.
Achei que já estava imune, mas aquilo doeu.
Во внешнем мире это не одно и тоже, мсье Джонсон?
Mas não é a mesma coisa nos Países Exteriores, Sr. Johnson?
Хватит мусолить одно и тоже. Ты этим никому лучше не делаешь.
Não fales disso, que só nos faz mal.
Я не дал им его убить, а это не одно и тоже.
Não deixei que o matassem, o que não é a mesma coisa.
Это не одно и тоже.
Não é a mesma coisa.
День за днем одно и тоже. Не понимаю.
Nunca sabemos quem são nem como tratá-los.
С вами ребята всегда одно и тоже.
É sempre o mesmo.
А по-моему, все одно и тоже.
Não quero saber.
Ты повторяешь одно и тоже, Пако.
Querem envolver-te. - Estás sempre a dizer o mesmo.
Элис, флот и я говорим не одно и тоже с тех пор, как я подал в отставку, но это единственная вещь отличающая нас.
A Marinha e eu não estamos nos dando bem desde que pedi baixa, mas faz sentido.
Одно и тоже случается со мной и впервые я это сделал.
Aconteceu-me o mesmo na minha primeira viagem.
Каждый раз ты говоришь одно и тоже : "У меня плохое предчувствие". [Фрост] Ладно, ладно.
"Estou com mau pressentimento."
Я не знаю, это не одно и тоже.
Não sei. Não é o mesmo.
Твой брат или Уоллбрук? Это не одно и тоже, Рэймонд.
Ficar com o seu irmão ou voltar para Wallbrook?
Или вы растянете его на несколько лет, что, в принципе, одно и тоже.
Ou você o arrastará durante anos, o que vem a dar o mesmo.
- Постоянно одно и тоже. Постоянно говорите о своих членах.
Sempre falando de seus órgãos.
Я думаю, такой матадор как он говорит всем одно и тоже.
Eu acho que um matador como ele, diz o mesmo a todos.
Тьi и на вершине славьi и сгораешь в аду в одно и тоже время.
Estavas no topo do mundo e andavas no inferno ao mesmo tempo.
Не бубни мне, одно и тоже, по сто раз.
Não me contes coisas que eu já sei.
Послушай, ну в чем смысл хождения в одно и тоже место по воскресеньям?
Qual é a vantagem de ir ao mesmo sítio todos os domingos?
Верно, они никогда не атакуют дважды одно и тоже место.
Certo, mas nunca atacam duas vezes no mesmo sítio.
Каждый день одно и тоже.
Todas as noites a mesma coisa.
Это одно и тоже, Филипп.
É a mesma diferença, Phillip. A mesma diferenca.
- "Летает", "раскрывается", - одно и тоже!
Voa, espalha-se, é tudo a mesma coisa!
- Это одно и тоже.
- É a mesma coisa.
Сколько раз тебе повторять одно и тоже.
Por que é que me fazes repetir sempre o mesmo?
- Одно и тоже все время.
Era sempre a mesma coisa.
Всегда одно и тоже.
É sempre a mesma coisa.
Ведущий политик и ведущий летчик в Персидском заливе - не одно и тоже.
Ser líder como piloto na Guerra do Golfo é diferente de ser líder na políticas...
Мы делаем одно и тоже.
- Estamos atrás da mesma coisa.
Трахать меня и трахать Бада Уайта - это не одно и тоже.
Foder-me a mim e foder o Bud não é a mesma coisa, sabe bem disso.
Джайлз, это одно и тоже, быть наблюдателем и библиотекарем.
Uma coisa é ser uma sentinela e um bibliotecário.
Как я сказал, они планируют казнить тебя. Это не одно и тоже.
O que eu disse foi que estão a planear executar-te.
Место встречи одно и тоже, одно время, одно место.
O local é sempre o mesmo... sempre à mesma hora, no mesmo sítio.
Ну подожди, пока не причалим, нагнись и хорошенько посмотри - это одно и тоже.
Espera que atraquemos, inclinas-te e vês. É a mesma coisa.
- На груде скучных книг, где написано одно и тоже.
- Sobre uma pilha de livros que dizem todos a mesma coisa.
Да, это одно и тоже
Sim, é a mesma coisa.
Каждую ночь повторялось одно и тоже.
Volto já. Noite após noite, a mesma coisa.
Каждый раз одно и тоже!
Isto nunca fica fácil!
Я хотел вернуться и ударить ее, но меня пугало одно, я хотел ударить и его тоже.
Queria bater-lhe, e nele também.
Всё в сущности одно и тоже.
É tudo sempre é o mesmo.
- Это одно и тоже.
Não é, não.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Nenhuma mágoa viverá em mim tanto quanto essa alegria, excepto uma.
У нее тоже грипп, что ли? Да, у нас у всех одно и то же.
Também está com gripe?
Мы его нашли распоротым в бойлерной на заднем дворе. И у одной из девушек, Патрисии, пропало кольцо с бриллиантом. Хотя его тоже нашли.
- encontrámo-la retalhada na sala da caldeira, no pátio das traseiras - e uma das raparigas, a Patricia, perdeu o anel de diamantes, mas conseguimos recuperá-lo.
Мне тут тоже не сладко! Еще одно слово, и я скину тебя! Ты больше никогда не увидишь цивилизацию!
Mais uma palavra e paro, deixo-te a ti e à gaiola no campo.
Ради чего я спускался вниз по одной и тоже реке каждую неделю на протяжении последних семи лет?
O desafio. O que achas que me fez descer o mesmo rio de caiaque, semana após semana, nos últimos sete anos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]