English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Одно и то же

Одно и то же Çeviri Portekizce

1,889 parallel translation
Как ты это ни назовёшь, всегда одно и то же, снова и снова.
É sempre a mesma coisa!
- В одно и то же время?
- Ao mesmo tempo?
Мне кажется, что мы с Бадди чувствуем одно и то же.
Acho que Buddy e eu estávamos a sentir a mesma coisa.
Я думаю, нельзя делать одно и то же в надежде, что это даст другой результат.
Acho que não se pode fazer sempre a mesma coisa e esperar um resultado diferente.
Мне нравится, как ты можешь быть таким претенциозным и таким глупым в одно и то же время.
Adoro como consegues ser tão pretensioso e tão burro ao mesmo tempo.
И его семья, и наша семья - мы все посещали одно и то же место.
A família dele, a nossa... todos íamos ao mesmo sítio.
Выходить в одно и то же время каждый день, бегать по одному маршруту, покупать кофе в одном и том же магазине?
Sair à mesma hora, todos os dias, correr o mesmo trajecto, tomar café na mesma loja todos os dias?
Каждый месяц в одно и то же время.
Na mesma hora todos os meses.
И в них во всех сказано одно и то же?
- E todas dizem o mesmo?
То есть, во всех них примерно одно и то же.
Então dizem todos essencialmente a mesma coisa.
Не примерно. Совершенно одно и то же.
Não essencialmente.
- Уолтер, это не одно и то же.
- Walter, isso foi diferente.
И поскольку наука так непростительно отстала в вопросах клонирования, я могу быть только в одном месте в одно и то же время.
Como a ciência estagnou em termos de clones, só posso estar num sítio.
Но есть кое-что, что всегда одно и то же. С каждым кусочком головоломки ты понимаешь своего врага всё лучше.
Mas uma coisa é sempre a mesma... com cada peça do quebra-cabeças, acabas por entender o teu inimigo mais claramente.
Собственно, всегда одно и то же.
É sempre do mesmo jeito :
Ты входишь в гостиную и слышишь одно и то же : Почему, за что?
Vais à sala de estar e é sempre a mesma cantilena.
- Это одно и то же, на самом деле.
- É a mesma coisa, na verdade.
Всегда одно и то же, никто это не признает.
É sempre a mesma coisa. Ninguém vai admitir isso.
Ты всегда делаешь одно и то же.
Estás sempre a fazer a mesma coisa.
Ты каждый вечер заказываешь одно и то же - буквально каждый вечер.
Até encomendas a mesma comida por telefone todas as noites.
Но когда это случается, мы всегда отправляемся в одно и то же место, и наверстываем упущенное.
Mas sempre que o vejo, vamos sempre ao mesmo sítio fazer a mesma coisa e pomos tudo em dia.
Кларк Кент и Супермен - одно и то же.
Clark Kent e Superman são a mesma pessoa.
Шесть или шесть тысяч. Это одно и то же.
Seis ou seis mil, é o mesmo.
Одно и то же!
É o mesmo!
А разве это не одно и то же?
Isso não é a mesma coisa?
Это одно и то же, верно?
Dá na mesma, não?
Знаю, что это не одно и то же, но...
Eu sei que não é a mesma coisa, mas...
Я читаю одно и то же смс каждое утро перед работой.
Leio a mesma SMS todas as manhãs a caminho do trabalho.
Просто из-за того, что одно и то же делает нас больными...
Apenas porque temos a mesma coisa a pôr-nos doentes...
Каждый раз одно и то же. А с фермой что у тебя?
Que maldição, dá um tempo, é sobre a quinta?
Каждый раз одно и то же.
É sempre isto.
- Одно и то же.
- É tudo a mesma coisa.
В каждом большим деле которое она раскрыла, всплывает одно и то же имя.
Em todos os grandes casos dela aparece sempre o mesmo nome nos relatórios.
Веттиус и его слово - это не одно и то же.
Vettius ea palavra são as relações distantes.
А смысл, сидеть на диване, обмусоливая одно и то же, если эмоции контролируются химикатами?
Para quê andar com conversas quando as emoções são controladas por químicos?
Всем нормальным людям нужно примерно одно и то же.
Fora os loucos, todos queremos a mesma coisa.
А разве это не одно и то же?
E não são a mesma coisa?
И я где-то читал, что когда женщины проводят много времени вместе, их циклы начинают совпадать и все они становятся супер-бешенными из-за гормонов в одно и то же время.
E li num sitio qualquer que quando as mulheres estão bastante tempo juntas, os seus ciclos alinham-se e ficam todas super malucas hormonalmente ao mesmo tempo.
По всей стране одно и то же.
Todo o país está na mesma.
В 3 часа дня играет эта песня, одна и та же каждый день в одно и то же время, потому что Чарли ставит диск в 2 : 30, когда приходит Сэмми.
Às 3 : 00 toca a canção, a mesma todos os dias há mesma hora porque o Charlie Sparks põe o CD às 2 : 30 quando o Sammy chega.
Это не одно и то же.
Não é bem a mesma coisa.
Это не одно и то же.
Não é igual.
Даже не подозревал, что мы были на одной и той же стороне Бут :
Não sabia que estávamos do mesmo lado.
Жениться на трех девушках из одной и той же семьи - неправильно. Аминь.
Casar com três raparigas da mesma família não é correcto.
Думаю то, что мы приходим каждый вторник в 6 вечера и заказываем одно и тоже, и то что сейчас 6 : 08, заставит меня поверить что твой вопрос не отвечает сам на себя но в то же время стоит в одном ряду с такими вопросами
Estão prontos para pedir? Visto virmos cá todas as terças, às 18 horas e pedirmos sempre o mesmo, e serem agora 18h08, creio que a tua pergunta não só se responde a si mesma, como está ao nível de outras perguntas idiotas como
В одно и то же время.
Do mesmo ano.
22 убийства за 4 года. С одной и той же подписью.
22 assassinatos nos últimos quatro anos, todos com o mesmo perfil.
Куда бы ты ни отправился, везде одно и то же.
Não importa para onde vamos é sempre o mesmo.
Билал каждый день ходит одной и той же дорогой из своей квартиры в яхт-клуб.
Todos os dias, o Bilal... faz o seu percurso habitual do seu apartamento até ao clube de iates.
Не встречайся с одной и той же подругой дважды.
Nunca saias com a mesma miúda mais do que uma vez.
Скажешь хоть слово, хоть одно слово, и Богом клянусь, с тобой будет то же самое.
Juro por Deus, dizes uma palavra, uma palavra, e vais ter o mesmo fim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]