Он был в шоке Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Он был в шоке. Для мужчины, у которого за плечами 1 1 лет полетов - это было поразительно.
Facto espantoso em quem possui onze anos de experiência de voo.
Когда я сказала ему, что я целка, он был в шоке.
Quando lhe disse que era virgem ficou surpreendido.
Президент района Куинс Артур Миданик сказал, что он был в шоке, когда услышал об инциденте.
O presidente da Câmara de Queens, disse estar chocado e triste.
- Думаю, он был в шоке.
- Ficou em estado de choque.
Он был в шоке.
Bom, ele estava em choque.
Генри, он был в шоке, как и я.
Ele ficou tão espantado como eu.
Он был в шоке, медленно истекал кровью добрых двадцать минут или около того прежде, чем как-то поднялся и пошел за помощью.
Está atordoado, a sangrar lentamente durante uns bons 20 minutos ou mais, então, de alguma maneira, recompõe-se e vai à procura de ajuda.
Пациент поступил с гриппом, тошнотой, ишемией - он был в шоке.
O paciente apareceu com tremores, náusea, isquemia e claramente em choque.
Я не могла привлечь его внимание. Он был в шоке.
Ele não me ligou, estava em transe.
Ну, он был в шоке.
- O que é que ele disse? - Ele ficou chocado.
Но он был в шоке, когда увидел Анну.
Mas passou-se quando viu o que aconteceu com a Anna.
Он был в шоке.
Ele estava isolado.
Быстро, он был в шоке. Едва мог говорить.
- A policia interrogou o marido?
Или он был в шоке.
Ou estava em choque.
Он был в шоке, когда увидел тело.
Ficou em choque quando viu o corpo.
Он был в шоке.
Ele ficou entusiasmado.
Он был в шоке, увидев ее такой.
Foi um choque encontrá-la assim.
Я также дал дело моему адвокату, и он был в шоке от того, что Луису удалось добиться для нас.
Também mostrei ao meu advogado, ficou chocado com o que o Louis conseguiu.
Он был скорее в шоке, чем захлебнулся.
Acho que foi mais choque do que afogamento.
- Его папа был бы в шоке, узнай он что Джош гей!
O pai dele passava-se, se soubesse que o Josh era homossexual.
Я был в шоке когда он сказал мне что переводится в Стэнфорд.
Fiquei chocado quando ele pediu transferência para Stamford.
Серьезно. Я встречалась с одним парнем и была в шоке, как он был доволен тем, что просто жил в своем маленьком ограниченном мире.
Tive um namorado e ficava parva como ele se sentia feliz com o ramerrão que era a vida dele.
Он в шоке от факта, что он трахнул меня в процедурной, и это был первый и единственный раз, когдамы занимались сексом.
Ele está passado porque engravidei na sala de descanso na única vez em que fizemos sexo.
Но был в шоке, когда узнал, что он обручился с Марисой.
Mas fiquei completamente em choque quando descobri, que ele estava noivo da Marisa.
Не был он в шоке.
Ele n � o est � em estado de choque.
Он был в полном шоке. Что насчет твоего парня?
Ele pareceu na verdade em choque.
Он, без сомнения, был в шоке.
Ele com certeza, estava em estado de choque.
Он был без сознания, в диабетическом шоке.
Estava inconsciente, hipoglicémico.
- Он был в шоке.
- Ele passou-se.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был здесь 494