Он был здесь Çeviri Portekizce
1,594 parallel translation
Итак, если вы не знаете что он был здесь, что вы нам поведаете?
Se não sabia que aqui estava, o que andavam a fazer?
Общежитие Генри Дала Лоди, Калифорния Он был здесь всего лишь две ночи.
Ficou aqui só 2 noites.
Он был здесь.
Estava aqui.
Он был здесь полдюжины раз.
Veio cá várias vezes.
Ты хотела, чтобы свидетель сказал Куперу, что ты старалась, потому что если бы он был здесь, он бы видел, как ты реагируешь, и он бы тоже все понял.
Querias uma testemunha para dizer ao Cooper que tinhas tentado. Porque se ele tivesse vindo, teria visto como reagiste e teria sabido também.
Я не думаю, что он был здесь из-за Эбби.
Eu não acho que ele estava aqui por causa da Abby.
Он был здесь из-за тебя.
Ele veio por causa de ti.
Нет, он был здесь.
Estava aqui.
Он был здесь, в этом доме.
Já esteve aqui. Nesta casa.
Да, он был здесь, напоминание Да напоминание
E era uma recordação. - Sim, sim, era uma recordação, - e eu queria menos uma recordação!
Разве похоже, что он был здесь?
Achas que ele esteve aqui?
Он был здесь. Недавно.
- Ele esteve aqui... mais cedo.
Если бы он был здесь, то по логике первого порядка мы уже были бы мертвы или обстреляны.
Se estivesse, a primeira ordem lógica diz que estaríamos mortos ou numa troca de tiros.
Если бы он был здесь, то уже начал бы стрелять, ведь так?
Se ele estivesse aqui, atiraria, não é?
Что-то подозрительное случилось с мистером Хикстоном, когда он был здесь прошлой ночью?
Uma coisa suspeita aconteceu com o Sr. Hixton - quando saiu ontem à noite?
Мы знаем что он был здесь.
Sabemos que estava cá.
Я говорил с ночным сторожом. Он был здесь до 1 : 30 прошлой ночью, он видел Зака с другим парнем.
Ele ficou aqui até à 1h30 e, além disso, viu o Zack com outro tipo.
Все это время он был здесь.
Estava aqui o tempo todo.
Хуана? Он был здесь два дня назад? Да.
- Esteve aqui há dois dias atrás?
Я не помню, что говорил с ним. Но я помню, что он был здесь.
Não me recordo de falar com ele, mas lembro-me que esteve aqui.
Он был здесь по собственному желанию, как и должно было быть.
Esteve cá de sua livre vontade, tal como tem de ser.
Я не шучу, он был здесь.
Não estou a brincar, estava aqui.
- Он был здесь?
Ele esteve cá?
Да, но я же плачу ему, чтобы он был здесь.
Pago-lhe para estar cá.
Ещё вчера он был здесь.
No outro dia, estavas com ele, certo?
У него был приступ, и это изменило его. Он всё еще здесь.
Ele teve um ataque... e isso alterou-o, mas ele ainda está aqui.
Здесь должен был быть Кенни Роджерс, но он, кажется, умер.
Kenny Rogers deveria estar aqui, mas eu acho que ele está morto.
- Эй, теперь они знают, что он здесь был. Видишь?
- Ei, agora eles sabem que eles esteve aqui.
Он был измотан, потому что провел здесь всю ночь, работая над делом Красного Джона. Это же гнусная инсинуация.
Estava cansado porque esteve aqui toda a noite a trabalhar no caso Red John.
Если наш друг и был здесь, я думаю, он струсил.
Se o nosso amigo esteve aqui, acho que está com dúvidas.
Я даже не знала, что Остин был в доме. Он здесь не жил?
Nem sabia que o Austin estava aqui.
Иан... знаешь, он должен был бы быть здесь.
Ian... ele devia estar aqui.
Если бы Джейн был здесь - он бы сделал колкое замечание на тему того, что мы упустили на месте преступления.
Se o Jane estivesse aqui, fazia observações do que esquecemos no local do crime.
Он должен был быть здесь, а не я.
Ele devia estar aqui, não eu.
Я говорю тебе, что он был прямо здесь.
Juro que estava mesmo ali.
Он должен был встретиться со мной здесь, на Земле, но судьба разбросала нас в разные стороны.
Ele deveria encontrar-se comigo aqui na Terra, antes de o destino nos trocar as voltas.
Он недавно здесь был.
Ele esteve aqui antes.
– Он был в тот день здесь?
- Ele estava lá naquele dia?
Он был поляком, но умер здесь, в Париже.
Ele era Polaco mas morreu aqui. Em Paris.
Мы знаем, что Вы были здесь в ночь, когда он был убит, мистер Исли, после того, как вы сказали, что уехали.
- Sabemos que esteve aqui na noite em que ele foi morto, Sr. Easley. Muito depois do horário que nos falou.
Последний раз, что я был здесь, я привез супер модель из Парижа, поэтому он подумал, что ты..
Na última, trouxe uma modelo parisiense, então ele pensou...
Он... он только что был здесь. С такой... и еще... ну, вы знаете, с таким...
Estava mesmo aqui... com o... e o... tu sabes, o...
А, может, он встречался здесь с кем-то, кто уже был зарегистрирован тут.
Bem, talvez ele tenha dividido com alguém que já estava aqui.
Получила сегодня утром и проверила дату заказа, он был сделан в то время, когда меня здесь не было.
Chegou hoje de manhã e reparei na data da encomenda.
Здесь сказано, что у Дауни был безупречный послужной список, а четыре года назад он внезапно подал в отставку.
Diz aqui que o registo de serviço do Downey era impecável e depois, há quatro anos, demitiu-se abruptamente do cargo dele.
Ха, Линкольн сказал, что если бы ты был здесь, он бы тебя расцеловал.
O Lincoln disse que, se estivesse aqui, te beijava.
Если бы Белли был здесь, он бы нас не подвел.
Se Belly estivesse aqui, ele não iria desapontar ninguém.
Он был вот здесь.
Estava aqui.
Он был прямо здесь, мёртвый!
Ele estava mesmo aqui, morto!
Если бы тебя здесь не было, то она бы до сих пор умирала, а я бы до сих пор был уверен, что, если ребенка из живота вырезать, то он родится быстрее.
Já não é um desperdício tão grande.
- Хотя мне показалось, что его прибывание здесь было не долгим. - Не знала, что он здесь был.
O que é que foi há muito tempo?
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54