English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он был один

Он был один Çeviri Portekizce

609 parallel translation
Он был один.
Ele entrou sozinho.
Одни утверждают, что видели парня за рулём машины, что он был один.
Alguns pretendem ter visto um tipo sozinho ao volante.
Но он был один.
Mas ele estava sozinho.
Это было хуже, чем в день, когда я и Мэри пришли в школу, потому что он был один.
Foi pior do que a primeira vez que eu e a Mary viemos para a escola, porque ele estava sozinho.
Луи Пало был вором, но он был один из нас.
O Louis Palo era ladrão, mas era um dos nossos.
Когда я говорю самоубийство - он был один в комнате, его нашли с оружием в руке, никто не входил и не выходил из комнаты в момент выстрела.
E quando digo suicídio, digo estar sozinho no quarto com a arma na mão. E ninguém entrou ou saiu do quarto na altura do tiro.
И он был один как раз в том кабинете, и больше часа.
E esteve sozinho no escritório, bem mais do que uma hora.
- И он был один?
- Estava só?
- Да, он был один.
- Sim, estava só.
Он был один.
- Só abri a porta a um.
Он говорит, что у себя в мансарде он был один.
Disse que estava no seu estúdio.
И вот однажды утром он повстречал индейское племя а у него при себе был один нож.
Certa manhã, andava a caçar e encontrou uma tribo de índios. Não tinha nada com ele, além de um facão.
Но он был не один, когда ты его застрелил.
O problema é que ele não estava sozinho.
Это был один из посыльных, и он не напился, Баллин, его убили. Отлично.
O mensageiro não bebeu demais, foi assassinado.
Один из миллиона. Этот шанс был всем, что имел этот парень, и он неплохо им воспользовался.
Só que o tal pateta aproveitou a única hipótese que tinha.
Один сценарий был на "Парамаунт Пикчерз" Агент сказал, что его выбросили, но был один босс, он проявлял ко мне интерес.
Um argumento meu andava a circular na Paramount, sem êxito.
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар. А он... Ну, вобщем, он не поднялся.
Deve ter perdido totalmente o equilíbrio, porque apanhei-o... com uma simples direita.
Никто не знал этого Вилетта. Однако он был адвокатом, у него были клиенты, ни один из его клиентов не располагает о нем информацией.
Ninguém parece ter conhecido esse Villette e, no entanto, ele era advogado, tinha clientes.
Твой брат был святым, он один пытался добыть мне пособие.
O seu irmão era um santo, o único que me tentou arranjar alguma coisa.
Когда не со мной, он всегда был один.
Se não estava comigo, estava sempre sozinho.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
Entrei num daqueles carros. E o Buzz, que é um dos miúdos, entrou no outro carro. Tínhamos de guiar depressa.
Ночью он был совсем один.
Estava sózinho no meio da noite.
Господин сержант, тут один парень говорит... что он был другом Штайнера.
Brigadeiro, há um jovem que afirma ser amigo do Sr. Stainer.
В нашей компании был один пацан 15 лет за несколько лет до этого он убил свою мать из ружья.
Uma vez, no meio de nós, havia um rapaz que tinha 15 anos e que tinha morto a mãe com uma caçadeira uns anos antes.
- Он там был один.
- Estava sozinho?
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Durante os anos que passei com Meriweather, ele perdeu um olho por causa de um quinto ás que caiu da manga dele num jogo de póquer,
С тех пор, как я о нём знаю, он был номером один и он продолжает быть номером один.
Para mim, era o número um e continua a sê-lo agora.
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь,... а не был сослан в трудовой лагерь или на один из островов.
- Por um pouco de dinheiro, consegue que uns fiquem aqui e não sejam enviadas para o Campo ou para as ilhas.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Mas o destino fadara que ninguém da sua raça lhe sucederia... que ele acabaria os seus dias... pobre, solitário... e sem descendência.
Был один парень, с которым мы общались на прошлой неделе. Разве не он говорил, что был некий Барт Портер, который был членом комитета?
Um tipo, a semana passada... não falou num Bart Porter... que foi da Comissão de Reeleição?
Давным-давно был один тип, может, лет двести назад. Он боксировал возле Филадельфии и он был левшой.
Houve um tipo, para aí há 200 anos, acho que era aqui de Filadélfia.
Был еще один мужик, но он прятался, как баба.
Mas havia outro homem, a esconder-se como uma mulher.
Он был один?
Estava sozinho?
Нет, я был на вечеринке и один парень сказал что он читал главу книги которую написала моя жена и что это горячий материал.
Fui a uma festa e um tipo disse-me que tinha lido um dos primeiros capítulos do livro da minha mulher e que era "escaldante". Disse que era "escaldante"
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
Sempre uma cópia de cada vez, com excepção das inscrições nos monumentos e para um pequeno número de leitores.
Был лишь один ответ для злости, терзающей его так он совершил свое первое убийство.
Só havia uma resposta para a fúria que o torturava... e por isso cometeu o seu primeiro assassinato.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Imaginei como se sentiriam... se, sempre que os maridos fossem fechar um negócio, houvesse uma hipótese em quatro de não saírem com vida.
Он был последним американцем, который был в космосе один.
Foi o último americano a viajar no espaço sozinho.
Он знал, что в отличии от других детей у него был не один отец а шестеро
Ele sabia que, ao contrário dos outros meninos... não tinha um, mas sim seis pais...
Бронтэ, он был совсем один.
Brontë, ele estava sozinho.
Жил-был один мой кузен. Он был типа клоуна на родео.
Uma vez tive um primo que era palhaço de rodeio.
Нет, он был не совсем один.
- Ele não veio sozinho.
- Он был не один.
Trazia amigos.
У меня был еще один брат Лэри, но он уехал.
mas foi-se embora.
В комнате он был один.
Ouviram um tiro.
Но в комнате он был не один.
Mas não estava sozinho.
Он был моим и... и теперь я один.
Eu tive-o e agora estou sozinho.
Но он был не один. Кто-то был с ним, в этой квартире.
Mas não veio sozinho.
У него были чемоданы. И он был не один.
Ele levava malas, e não ia sozinho.
Тут был один. Он вечно заказывал то, что уже прошло.
Havia um tipo que pedia para ver os programas que já tinham dado.
В конце этой конференции... был прекрасный доклад, который сделал один швед. Он говорил о молчании
E teve também uma bonita palestra de de um sueco, resumindo, sobre o silêncio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]