English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Он был в ярости

Он был в ярости Çeviri Portekizce

51 parallel translation
Он был в ярости, когда узнал о свадьбе.
Ficou furioso, quando soube dos planos de casamento.
Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
Ficou furioso por ver a mulher a viver com um estrangeiro, e, contudo, grato por lhe ter salvado a vida.
Когда я вошла, он был в ярости.
Quando entrei, ele parecia louco.
Пришел Бог и увидел это, он был в ярости!
Deus vem, vê tudo isto. Está furioso.
Он был в ярости.
Estava furioso.
Он был в ярости.
Ele estava furioso.
* Когда он был в драме, он был в ярости *
Quando tocava na rua ele era todo raiva
Когда я узнала он был в ярости.
Quando descobriu que eu sabia ficou fulo.
Нет, он был в ярости.
Não, ficou furioso.
Он был в ярости! Хорошо шутка была.
Heck, ele estava louco!
Он был в ярости, что не смог его найти, когда перегрелся близ Барстоу.
Ficou furioso porque não conseguiu encontrá-lo quando aqueceu demais perto de Barstow.
Он был в ярости, но его ярость, видимо, придала тебе спокойствия.
Ficou zangado, mas a raiva dele lhe causou um certo conforto.
Он был в ярости
Ele ficou furioso.
Он был в ярости.
Estava lixado.
И он был в ярости, когда я сказал ему, что медальон уничтожен.
E ficou furioso quando lhe disse que estava partido.
Он был в ярости, когда мы отправили его паковать вещи.
O Eddie trouxe o drama e não apenas para as câmaras.
Он был в ярости.
Ele ficou furioso.
Сказать, что он был в ярости – ничего не сказать.
Dizer que ele estava furioso era pouco.
Он был в ярости.
- Ele estava com raiva.
Когда Лютер узнал, что члены его церкви покупают индульгенции, он был в ярости.
Quando Lutero soube que as pessoas estavam a comprar indulgências, ficou horrorizado.
Он был в ярости из-за исчезновения Калеба.
Estava furioso pelo desaparecimento do Caleb.
Он был в ярости, что кто-то посмел бросить в него бомбу.
Ele sentia-se revoltado por alguém se ter atrevido a atirar-lhe bombas.
Но он был в ярости и... он напивался и... сказал, что такие люди, как я, вредят современной политике.
Mas ele estava furioso e... esteve a beber e... disse que eu era o que estava errado com a política hoje em dia.
Он был в ярости.
Ele ficou louco.
Конечно, я тут же уволил Маркуса, но он был в ярости и угрожал убить Ана, если еще раз увидит ее.
Claro, despedi o Marcus na hora, mas ele estava furioso e ameaçou matar a Ana se a voltasse a ver.
Он был в ярости оттого, что я не последовала нашей договоренности что он напишет мою историю.
Estava furioso por ter violado o nosso acordo sobre o exclusivo da minha história.
Папа узнал об этом уже давно, он был в ярости, но он остался из-за меня, потому что я...
O meu pai descobriu há anos, e ficou muito chateado. Mas ele não a deixou, por minha causa.
Должно быть он был в ярости.
Bem, ele deve ter ficado furiosa.
Он был в ярости.
E ele ficou furioso comigo.
Он был в ярости?
'Ele estava furioso?
Я хотела быть деликатной, но он был в ярости
Sabe, eu queria ser delicada. Mas ele ficou furioso.
Вот почему он был в ярости.
Por isso estava tão furioso.
- Он был в ярости, что вы стравили их с Хакимом, а тот уклонился от баттла.
Ficou furioso quando lhe disseste para desafiar o Hakeem e o desafio não foi para a frente.
Он был в ярости, когда увидел Сэндфорда.
Ele ficou chateado quando viu o Sandford. Não pode culpá-lo.
- Знаю, он будет в ярости... но у меня был тяжелый день.
Eu sei que ele ficará furioso, mas meu dia está sendo um horror.
Допустим, у меня была бы машина, я бы ее любил, и если бы кто-то ее ударил, я был бы в ярости, словно он ударил мою подругу.
Que se tivesse um carro e tivesse amor por esse carro e alguém lhe fizesse uma mossa, ficava tão fulo como se me tivessem batido na namorada.
Он был просто в ярости.
Há muito raiva aqui.
Никто не признался в том что был свидетелем его ярости, и нет способа доказать что он угрожал тебе расправой.
Ninguém testemunhou ele a ser violento, não há maneira de provar que ele te ameaçou com violência.
Он действовал быстрее, потому что был в ярости.
Ele movia-se mais depressa porque estava zangado.
Он просто был в ярости из-за того, что кто-то просто пришел сегодня, и убил близкого ему человека.
Ele está revoltado porque alguém hoje, matou uma pessoa da sua família.
Джек был в ярости, он был недовольнее, чем я.
Jack ficou furioso, ele tinha mais dinheiro do que eu.
И я полагаю, что он не единственный кто был в ярости, поэтому мы и просим дать нам список всех, кто получил одно из этих писем.
E creio que não é o único que ficou furioso, por isso pedimos que nos dêem uma lista de todos os que receberam uma dessas cartas.
Я думаю, он спал, потому что он только что проснулся и был в ярости.
Penso que estava a dormir, porque ele acordou e ficou muito zangado...
Секудочку, был еще и ребенок? Валентайн был в ярости, он хотел, чтобы она поверила, что он убил себя и их сына, твоего брата.
O Valentine estava tão furioso que quis que ela pensasse que ele se matara e ao filho de ambos... o teu irmão.
- Обычное дело. Он же был в ярости. - Нет.
Isso é normal, você disse que ele estava chateado.
На прошлой неделе Билл позвонил мне, он был в ярости.
A semana passada o Bill ligou-me com muita raiva.
Пришел Дэвис и... Он был пьян, в ярости, потому что я не порвала с Марко.
O Davis veio aqui e estava bêbedo e furioso porque eu não tinha acabado tudo com o Marko.
Когда Эдди узнал об этом, он был просто в ярости.
Quando o Eddie soube, ficou furioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]