Он был единственным Çeviri Portekizce
188 parallel translation
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
É o único além de nós que sabia que o Nordberg ainda estava vivo.
Он был единственным выжившим с корабля, дрейфовавшего в заливе Уитби.
É o sobrevivente da escuna que chegou a Whitby.
Я бы добавил, он был единственным, кто прожил достаточно долго, чтобы так поступить.
Foi o único líder da agência que viveu tempo suficiente para o fazer.
Он был единственным человеком, который относился ко мне так, как будто я чего-то стою.
Foi a única pessoa que me tratou como se eu valesse alguma coisa.
В последний раз, когда я проверяла, он был единственным кардассианцем, живущем на станции.
A última vez que vi, ele é o único cardassiano a viver nesta estação.
Он был единственным, кого ты когда-либо слушал.
Ele era o único homem a quem tu davas ouvidos.
Боже, ведь он был единственным человеком, знавшим Ма'эла... Подумать только, сколько он мог рассказать...
Meu Deus, foi o único fulano que realmente passou pela história e sabia as coisas que estava a fazer por nós.
Он был единственным ребенком, унаследовал все.
Ele era filho único e herdou tudo.
Он был единственным подозреваемым?
Ele era seu único suspeito?
Он был единственным парнем из них всех, которому все давалось довольно легко.
Ele foi o primeiro de todos eles que não pareceu ter dificuldades com isto.
Собственно говоря, он был единственным взрослым, чью маску я сделал за много лет.
Foi o único adulto que fiz em anos.
- Он был единственным подозреваемым.
- Era o único suspeito.
Он не... Он был единственным человеком, который имел хоть какое-то представление о том, что с ней не так.
Ele era o único que parecia saber o que se passava com ela.
Мам, он был единственным кто был уверен за, что мы должны быть благодарны.
Mãe, era ele quem garantia que nós disséssemos tudo pelo qual estávamos gratos.
Он был единственным достойным человеком в этом змеином логове.
A única pessoa decente neste antro de víboras.
И он был единственным известным мне парнем, которому мой отец не говорил как делать его работу.
Era o único que eu conhecia a quem meu pai não dizia como fazer o seu trabalho.
Он был единственным, кому удалось вылечить Хипею.
Era o único homem a ter sucesso na cura de um caso de hepea.
Ну что ж, на сколько я знаю, он был единственным ребенком.
Bem, tanto quanto sei, ele era filho único.
Он был единственным, кто знал, где закопаны наши деньги, а ты его застрелил!
Só ele sabia onde estava enterrado o nosso dinheiro. E tu mataste-o!
Он был единственным приличный парень, которого я когда-либо знала.
Era o único tipo decente que já conheci.
Он был единственным человеком, который... успешно перенёс внедрение инопланетных генов и остался жив.
Ele era único ser humano bem sucedido em combinar a genética alien com a humana.
Он был единственным, кто видел ее и, с тех пор они с отцом не разговаривают.
Ele foi o único a vê-la e... ele o e meu pai não se falam desde então.
Что бы ни произошло, он был единственным моим спасением.
Ele tem sido a minha salvação.
Вы сказали, что он был единственным человеком, которого вы когда-либо любили.
Disseste que ele era a única pessoa que alguma vez amaste.
Весь прошлый год был как поездка на "американских горках", и он был единственным, кто заботился обо мне.
Este último ano tem sido uma loucura e ele foi o único a cuidar de mim.
Врачи не знают причины. Кажется, я вышла за её брата, потому что... он был единственным, кто тоже прошел через это.
Acho que casei com o irmão dela porque... ele era o único que estava a passar pela mesma coisa.
Он был единственным, кто не хотел уходить.
Era o único deles que não queria partir.
Он был единственным, кто осознал Насколько болезненной была его жизнь
O único que se apercebeu do quanto lamentável era a vida que deixara para trás.
Его убили, потому что он был единственным, кто...
Ele matou-o porque ele era o único que sabia.
Он для нее был единственным...
Era único e especial.
Наверно, он был единственным, кого я любила по-настоящему.
Acho que ele foi o único homem por quem estive realmente apaixonada.
Он.. э-э.. Был единственным.. в своём роде..
Ele era único, e...
И он был моим единственным сыном.
O meu único filho.
Я был едва ли не единственным взрослым, с которым он мог нормально общаться.
Eu era dos poucos se não o único adulto com quem ele se identificava.
В то время он был у нас единственным кардассианским мальчиком.
Era o único rapaz cardassiano. Tínhamos várias raparigas.
Он был моим лучшим другом, единственным, кого я любил.
Era a minha melhor amiga, a única coisa que eu amava.
Он был моим единственным другом и ты убил его!
Tinha um amigo e mataste-o.
Он был не единственным сыном.
Não é o seu único filho.
И единственным. Больше он ни с кем не был.
Nem outras.
По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
Não conheço ninguém que gostasse mesmo dele, mas era a única família que me restava.
- Потому что он был единственным знаменитым монстром, который стремился к одиночеству. Я так его понимаю.
Eu identifico-me totalmente com isso.
Он был тем единственным.
Ele era o eleito.
Он был моим единственным другом.
Ele era o meu único amigo.
Я хочу, чтобы он был тем единственным. Но ты ведь знала, что он был тем самым, так? Ты знала, верно?
Quero que ele seja o "tal", mas iria saber se ele fosse "o tal", certo?
Он был моим единственным.
Sabia que ele era para mim.
Он был для меня единственным мужчиной.
Seu avô foi o único homem da minha vida.
- Оказалось, что этот Эд, был не только братом нашей жертвы и его деловым партнером. По воле Джеффа Кроуфорда он становится единственным наследником.
Acontece que o Ed não é só irmão e sócio da vítima, mas também o único herdeiro no testamento de Jeff Crawford.
Он был не единственным ученым, кому предложили это.
Não foi o único cientista a quem perguntaram.
Жил да был один плохой маленький мальчик он любил играть со спичками, потому что огонь был его единственным лучшим другом, но после одного несчастного случая он научился уважать огонь, Мёрф, потому что пламя, несмотря на красоту, разрушительно, понимаешь.
Era uma vez, um menino mal comportado que gostava de brincar com fósforos, porque o fogo era o seu único e melhor amigo, mas a seguir ao acidente, ele aprendeu a respeitar o fogo, Murph, porque o fogo, apesar de ser bonito, consome as coisas, estás a ver.
Он был единственным, кого я любила.
Ele foi o único que amei.
Рой был единственным, кому он доверил его прочитать — это Рой знал наверняка.
O Roy foi o único a quem ele confiou à leitura. Disso o Roy tinha a certeza.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был в ярости 49
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был там 349
он был здесь 494
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был со мной 74
он был уверен 77
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109
он был здесь 494
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был со мной 74
он был уверен 77
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109