Она остановилась Çeviri Portekizce
175 parallel translation
- А где она остановилась?
Onde ela está ficando?
Она в начале коридора! Скажи, чтобы она остановилась!
Ela está à entrada do corredor!
Она остановилась на самом перекрёстке.
Parou a meio da passadeira.
- В каком номере она остановилась?
- E o número do quarto de hotel?
Она остановилась и смотрела на меня, Лиллу!
Parou e olhou para mim. Olhou para mim, Lillo!
Она остановилась в отеле.
Está num hotel.
И тогда всё произошло. Потом она остановилась.
Enfim, estava ela no meio desta cena, e, de repente, parou.
Она остановилась у моей тети, пока родители не продадут дом.
Ela fica em casa da minha tia enquanto os pais vendem a casa.
- Она остановилась у Михаллаксов.
- Está em casa dos Mihallaks.
- Она остановилась в этом отеле?
- Está neste hotel?
Она остановилась у вас в отеле?
Ela é uma hóspede do hotel?
Она остановилась в люксе "Парк".
Está na Suite Park.
Я подумал, ты, случайно, не знаешь ли, где она остановилась на Гавайях.
Sabes onde ela está hospedada no Hawai?
Я точно знаю, где она остановилась, и ты врешь.
Meu Deus. Sei exactamente onde ela está e tu estás a mentir.
Потом она остановилась, и кто-то сказал : "Привет".
Depois parou e ouvi dizer "olá".
Оказывается, когда вещи оставить в стиральной машине хотя бы на две минуты, после того как она остановилась, какая-то нетерпеливая особа их оттуда выбрасывает.
Parece que, se deixarmos a roupa na máquina... até mesmo dois minutos depois de parar, alguém bastante impaciente... pega na roupa bonita e limpa e atira-a. - Para onde?
На секунду она остановилась, и стало возможно перейти из Боснии в Сербию.
Só um segundo, mas dava para se ir a pé da Bósnia para a Sérvia.
так что однажды, когда я расшалилась, она остановилась, высадила меня на тротуар и уехала.
Uma vez, eu estava a ser reguila, ela parou, deixou-me à beira da estrada e arrancou.
Она остановилась в Smallville Inn, хочет, чтобы ты к ней заглянул.
Ela está no Smallville Inn, e quer que lá vás.
Я говорил с ней когда она остановилась на заправке в Брэмсе.
Eu falei com ela quando ela parou para meter gasolina em Brahams.
Может, она остановилась там.
Talvez ela tenha ficado lá.
Или, возможно, она остановилась как Вики или Тори...
Ou talvez ela use Vicky ou Tori...
Да, да, спасибо а где она остановилась?
Sim, sim, obrigada, mas onde é que ela tem ficado?
Она остановилась.
Parou.
Она остановилась. В следующее мнгновение она смотрит в пол.
Ela parou, para pensar, olhando para o chão.
В каком отеле она остановилась?
Eu ajudo-te.
Я не знаю, где она остановилась.
Ela veio ter comigo aqui.
Она не помнит в каком отеле она остановилась.
Ela não se lembra em que hotel está.
Маши руками, чтоб она остановилась.
Agita os braços e fá-la parar.
- Где, вы сказали, она остановилась?
- Onde disse que ela estava?
Зажёгся красный свет — она остановилась на перекрёстке.
O semáforo fica vermelho, ela pára no cruzamento.
Она не пошла к нам, а остановилась в большом доме Иванса.
Ela não veio viver connosco, mas ficou na casa grande dos Evans.
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
Fez sinal para que me virasse.
Я бежала за ней а потом она вдруг остановилась.
Eu fui a correr atrás dele, e de repente ele parou.
Она с мужем остановилась в гостинице.
Ela e Mr. Ferrars passaram na estalagem.
Она сказала, что остановилась под чужим именем.
Ela disse isso. Sei que usa outro nome.
Она врезалась в бордюр. Нога соскочила с педали, и машина остановилась.
Ela embate no passeio, mas com pouca força, tira o pé do acelerador e pára.
- Отель? А почему она не остановилась у вас?
- Por que não fica convosco?
Кто-нибудь слышал, что тут остановилась машина... это она?
Ninguém ouviu aquele carro a parar... É ela?
Она, вероятно, не остановилась под именем "Иктор".
Ela provavelmente não usa "Ictor".
А ты хочешь, чтобы она остановилась у нас?
E queres que ela fique aqui?
Мм, она увидела меня, но не остановилась.
Ele viu-me lá, mas não parou.
Она не остановилась.
Ela não parou.
Она остановилась давным-давно.
Parou há séculos.
Но она на этом не остановилась
Mas ela não se ficou por aí.
- Не знаю, она просто остановилась.
- Sei lá, simplesmente parou.
Но я знаю, где она остановилась.
Não me disse onde a guarda, mas sei onde ela está.
Она сама остановилась, Вайолет.
Ela parou da outra vez.
Но она сама остановилась и пришла к нам за помощью.
Mas parou e veio pedir ajuda.
Она приехала, остановилась на светофоре...
Ela aparece, pára num semáforo.
Она, похоже, остановилась здесь в каком-то нелепом пансионе... возле станции.
Aparentemente está hospedada numa pensão grotesca perto da estação.
остановилась 20
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она отказалась 85
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она отказалась 85
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она очаровательна 90
она опаздывает 52
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она очень больна 64
она обещала 61
она очень устала 22
она опаздывает 52
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она очень больна 64
она обещала 61
она очень устала 22