English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она по

Она по Çeviri Portekizce

10,107 parallel translation
А она по тебе нет.
Mas não foi recíproco.
Но она по крайней мере пыталась чтобы сделать решительный шаг и признаться Эдди.
Mas ela ao menos tentou remediar as coisas e esclarecer-se com o Eddie.
Она поймёт.
Ela percebe.
Она по-прежнему есть.
Ela anda por aí.
Скажи ей это, она поймёт.
Ela vai entender.
Или она по-прежнему переставляет офисную мебель на твою грудную клетку?
Ou será que está reorganizar o mobiliário do escritório sob o seu esterno?
Но у меня есть подруга, она знает толк в хороших заведениях, и вот она посоветовала туда пойти.
Mas uma amiga minha especialista, que sabe o que está na moda, disse-me para ir, por isso...
"Она поймет, что это значит".
Ela vai saber o que isso significa.
Она поймёт ценность жизни, сосуществуя с нами.
Vai entender o valor da vida por coexistir connosco.
Ага, это была зима и у неё начался жар а потом, мм, она поймала пулю в лицо.
Pois, era Inverno e ela estava com febre e, depois levou um tiro na cara.
- Уверен, скоро она постарается расторгнуть брак, по причине несоблюдения брачных обязательств... правда это или нет.
Tenho a certeza, que em breve quererá anular o casamento, com o fundamento que nunca foi realizado.
Она говорит по английски?
- Ela fala inglês?
Она корчится в агонии... а потом... она расползается по земле.
Faz um doloroso e depois cai em pedaços no chão.
Мы вместе поем. Ты серьезно не знаешь, что она все это время сходит по тебе с ума?
Não sabes mesmo que ela sempre teve um fraquinho por ti?
По крайней мере она принесла воду.
Pelo menos, ela trouxe água.
Пока наконец она не поймала добычу.
Até que, por fim, o apanhou.
Она здесь по поручению Делоса, наблюдает за перестановками в нашей администрации.
Está aqui em nome da Delos para supervisionar certas transições na nossa administração.
Она... поймала меня, когда я дурачился с Биг Мак.
Uma vez, apanhou-me a enganá-la com um Big Mac.
- Она дала мне по морде.
Deu-me uma estalada no clube.
- Сказать по правде, она меня не заводит.
- A verdade é que ela não me excitou.
- Подруга по колледжу открыла ювелирный дом в Лос-Анжелесе – она решила её проведать. - Она вернётся.
Temos uma amiga da faculdade que vai abrir uma joalharia em Los Angeles.
Стихотворение, которое Машина прислала нам, о превращении, думаю, она хочет, чтобы мы позволили этому вредоносному ПО выполнить его задачу.
A poema que a máquina enviou-nos sobre a metamorfose, Acho que ela quer que nós deixemos o malware seguir o seu curso.
Она работает в университете над докторской по химии.
Ele está a tirar um doutoramento de química na universidade.
Я знал ее со времен старшей школы и по правде говоря, мне она никогда особо не нравилась.
Sabia quem ela era quando voltou para a universidade, e para ser honesto, nem sequer gostava dela.
Послушай, я знаю, что ты испытываешь опасения по поводу того, чем Машина является, и того, чем она станет.
Ouve, sei que tens apreensões sobre o que é a máquina. Sobre o que ela vai tornar-se.
Вы работаете по указке системы, настолько сломанной, что вы даже не заметили, как она успела прогнить до основания.
Você trabalha a mando de um sistema tão partido que nem se apercebeu quando o seu núcleo tornou-se corrupto.
Ну, по крайней мере, с момента, когда она тебя нашла.
Pelo menos, desde que te encontrou.
- Она задерживает вас по ночам.
- Ela mantém-vos fora até tarde.
Существо, как... я там, внутри, которая даже не принадлежит мне и ждёт, чтобы выйти наружу, она хочет, чтобы я назвала её по имени.
Um ser, como um eu lá dentro que nem sequer me pertence e quer sair, que eu o chame pelo nome. Mas é...
Лучше её, вот увидишь, всё пойдёт как по маслу, она гарантирует этот ужин.
É como se estivesses a dizer : "O jantar vai ser uma farra."
Я только что получил сообщение по WhatsApp от Нурии, она хочет поехать в загородный дом.
Recebi um Whatsapp da Nuria, a dizer que quer ir ao lago.
Так что я использую программу по отслеживанию мобильных, чтобы видеть, где она.
Por isso uso o programa de procura de telemóveis para ver onde é que ela está.
Она скучает по друзьям.
Ela sente a falta dos amigos.
Ну, по-видимому, она достаточно важна для Изодин, что они подставили доктора Уилкса выставив его коммунистом.
Aparentemente, é bastante importante para a Isodyne fabricar uma história sobre o Dr. Wilkes ser um comunista.
Она воровала у той самой организации, по которой мы ведем расследование.
Ela estava a roubar a mesma organização que estamos a investigar.
Я пойду к ней ради тебя и скажу ей об огромной ошибке, которую она может совершить.
Vou em teu nome esclarecer o erro enorme que ela está prestes a fazer.
Я пойду домой, возьму одно радио Говарда, принесу тебе сменную одежду, зубную щетку и бритву. Так что когда она проснется, ты будешь выглядеть как человек.
Vou até casa, buscar um dos rádios do Howard, trago-lhe uma muda de roupas, escova de dentes, lâmina, para que quando ela acordar, você se pareça consigo.
- Не пойдет. Она хотела ее еще час назад.
Ela queria isso há mais de uma hora.
Два платья она отобрала по фото, а третье на снимках не вышло, но ей должно прийти по вкусу.
Dois vestidos que ela escolheu da fotografia e um terceiro que não não estava lá, mas acho que ela vai gostar.
К сожалению, она, судя по всему, не была ни на одной из двенадцати станций, из которых состоял Ковчег.
Infelizmente, parece que não estava em nenhuma das doze estações da Arca.
Она, судя по всему, не была ни на одной из двенадцати станций, из которых состоял Ковчег.
Mas parece que não estava em nenhuma das 12 Estações que compõem a Arca.
Она была похищена кем-то по имени Валентин и его людьми.
Ela foi raptada por alguém chamado Valentine e pelos homens dele.
В любом случае, она много ездит по работе, и когда это переросло в проблему, я решил, что хватит и сказал :
Bem, ela viaja muito em trabalho e isto tem acontecido ultimamente, eu até estava disposto a esquecer e dizer :
Но, я о чём, вы выбираете работу до того, как поймёте нравится ли она вам, так?
Mas, quero dizer, vocês não escolhem um emprego sem antes realmente saberem se irão gostar dele, certo?
О да. Мне она очень очень очень по...
Gostei muito, muito, muito...
И она никак на тебе не отразиться, по большому счету, разве только эмоционально.
E não vai prejudicar o teu esquema. Só emocionalmente.
По-моему, она себя неважно чувствует.
Acho que não se está a sentir bem.
Последнее время она одержима пациенткой из гелиотерапевтической палаты, это молодая девушка по имени Софи.
DIANA WALTER e, ultimamente, anda obcecada por uma paciente da ala de helioterapia, uma jovem chamada Sophie.
– Тогда сразу поймёшь, к кому тебя тянет каждый раз, когда она рядом. Стоп.
Verias a tua reação quando ela aparece...
Она могла исчезнуть по множеству причин.
Existem muitas razões para ela não ter dito nada.
Она сбежала, трус и предатель по своей крови.
Ela fugiu. Uma cobarde e traidora do sangue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]