English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она подумает

Она подумает Çeviri Portekizce

138 parallel translation
Если она подумает, что это клюква скажите ей, что у неё вишнёвые косточки вместо мозгов.
Se ela pensar que é molho de tomate diga-lhe que tem fobia aos tomates na cabeça.
Ну, может она подумает, что это был непристойный разговор.
Talvez ela julgue que era conversa obscena.
Пусть она подумает, что я где-нибудь в ресторане что у меня есть своя жизнь.
Queria que ela pensasse que estava num restaurante percebes, que tenho vida própria.
- Да. Она подумает, что я ее кинул.
Não quero que ela julgue que a deixei pendurada.
Она подумает, что ты Хопалонг Кэссиди.
Ela até pensa sei lá o quê.
- Что она подумает?
- No que ela estava a pensar?
Она подумает, что я слизняк.
Vai achar que sou um patife.
Она подумает что у меня это преждевременная "эвакуация".
Ela vai pensar que eu tenho ejaculação precoce.
Она подумает, что это странно.
- Isso pareceria suspeito, ela desconfiava.
И она не заметит. А она подумает, что это невероятно эротический поцелуй.
Ela simplesmente pensa que é um tipo de beijo erótico.
Если я позвоню ещё раз, она подумает, что я преследую её.
Se eu ligar de novo, ela vai pensar que eu virei um lunático.
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Então, a Donna diz que ela e o David são apenas amigos... e se eu não acredito nisso... ela vai pensar que eu não confio nela.
Она подумает, что я бросила трубку.
Ela vai pensar que lhe desliguei na cara.
- И... она подумает?
Bem... então vai reconsiderar?
Она подумает, что ты развлекаешься со знаменитостями!
Não te poderá encontrar. Vai partir do princípio que te estás a divertir mais, com pessoas mais famosas.
Она подумает об этом.
Que ia pensar.
Только я всегда нервничаю и она подумает, что я - идиот- -
É que fico nervoso e acabo a parecer um idiota- -
Форман, ты должен вести себя с Донной спокойно или она подумает, что ты ревнуешь.
Forman, tens de estar na boa sobre a cena da Donna. Ou ela vai saber que está com ciúmes.
- Она подумает, что я злая.
- Vai julgar que estou zangada.
Если сегодня она умрет, знаешь, о чем она подумает в последнюю секунду?
Se ela morrer hoje, sabes qual será o último pensamento dela?
Не знаю, важно ли это сейчас, но Ширли может быть очень жестокой, и когда она подумает...
Embora não possa interessar, a Shirley pode ser muito severa. - Quando decide, não é...
И именно это она подумает, если я не приду.
É isso que ela vai pensar, se eu não estiver lá.
Она почти не разговаривала с матерью несколько месяцев. И если она подумает, что это случилось снова, и поэтому я заболел...
Durante meses, mal falou à mãe e, se soubesse que tudo recomeçara e era essa a causa da minha doença...
Она подумает, что у тебя тут грандиозное...
Ela vai pensar que estás aqui a...
Не смей так говорить! Она подумает, что он алкоголик, потому что у него твои гены.
Não fale isso, vão pensar que ele é alcoólatra por ter seus genes.
- Что она подумает о реалити-шоу?
Como é que lhe vamos explicar a Ilha do Amor das Celebridades?
Теперь она подумает, что я слишком крут, чтобы перезванивать.
Ela vai pensar que me acho bom demais para lhe telefonar.
Если кто-то и должен демонстрировать одежду дизайна Элеонор, так это она. Сирена, я знаю тебя всего несколько недель, но совершенно ясно, что ты провела всю свою жизнь волнуясь о Блэр и о том, что она подумает, и что она почувствует.
Serena, só te conheço há umas semanas, mas é bem claro que passaste a vida toda a preocupares-te com a Blair.
А если я ничего ей не дам, она подумает, что я некомпетентен.
Bem, se não lhe ser nada, ela vai pensar que sou incompetente.
Мне плевать, что она подумает, что ты некомпетентен.
Quero lá saber se ela pensa que és incompetente.
Да, но Диксон, я единственная, кто знает, ты не можешь никому говорить, или она подумает, что я сказала тебе, понимаешь?
Sim, mas Dixon, eu sou a única que sabe disto. Não podes dizer-lhe que sabes ou ela vai pensar que eu te contei, percebes?
Она подумает.
Ela vai pensar nisso.
Она подумает, что ты сознался и отдал ей всё.
Boa jogada. Ela vai achar que foste sincero e que lhe contaste tudo.
Она подумает, что купила себе немного времени.
Ela vai pensar que ganhou algum tempo.
Ну, Сельма вбила себе в голову, что Дэвид подумает, что это она убила Роберта.
A Selma achava que o David pensava que ela tinha matado o Robert.
- Что она о тебе подумает?
- O que é que ela vai pensar de ti?
Если она увидит тебя в моей кровати, то подумает, что ты вернулся.
Se ela te encontrar na minha cama, Ela vai pensar que voltaste.
Когда она проснется, подумает, что ей все приснилось.
Quando ela acordar, vai pensar que foi um sonho.
Она говорит, что подумает об этом.
Ela diz que vai pensar no assunto.
Это взгляд - я-хочу-что-нибудь-сломать - но-она-подумает-что-я-псих.
Conheço esse olhar. É o "gostava muito de partir qualquer coisa, mas ela vai pensar que sou louco".
Как же мне сказать об этом Елене? Что она обо мне подумает?
Como vou contar isso a Elena agora?
Что она обо мне подумает?
Como me faz parecer?
Что она подумает, когда войдёт сюда? " Надо же,..
O que pensará ela quando entrar?
Она или подумает : "Это было шикарно!"
Não sabia qual era o teu preferido, então comprei misturado.
Если она зайдет, то подумает, что вы занимаетесь по плану.
Se ela aparecer, julgará que estamos a cumprir calendário.
Если она придет одна, народ подумает, что я просила тебя не приводить, потому что мне не приятно, что вы, вместе.
Toda a gente sabe que vives com a Edie. Se ela aparece sozinha, vão pensar que eu lhe pedi para não te levar. Como se me incomodasse que vocês namorem.
Пусть она подумает и разберется в себе
Vou-lhe dar algum espaço, para ela resolver algumas coisas para ela. Bom.
Логан, она не подумает ничего странного.
Meias? Logan! Juro-te que não vai pensar nada de estranho.
Он подумает, что она вышла в магазин за продуктами.
Ele vai pensar que ela saiu, para ir buscar comida e tratar do almoço.
Она увидит сообщение, подумает, что вы делаете это, чтобы защитить ее и примчится обратно встать на сторону мамочки как раз вовремя, чтобы отправиться вместе с вами в ссылку.
Ela irá ver o anúncio, vai pressupor que está a fazê-lo para protegê-la e vai voltar a correr para o lado da mãe mesmo a tempo de se juntar a si no exílio.
Тогда она подумает, какой ты милый, и никогда тебя не бросит, точно! - Да нет! Подари ей перстень.
Qual quê, tens é de lhe oferecer um anel, é o que faz o meu pai quando a mãe se zanga e resulta sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]