Она повсюду Çeviri Portekizce
138 parallel translation
Опаздывает она повсюду, кроме трапезной.
954 ) } Mas a sua penitência É sincera 950 ) } Chega sempre Atrasada a tudo
Её любимый бросил её, но она повсюду видит его лицо.
O seu amante deixou-a, mas ela ainda vê a cara dele em todo o lado.
Она повсюду отражает сигнал.
Está a desviar o sinal para todos os lados.
Зачастую, любовь не очень заметна и торжественна, но она повсюду.
Pode não ser particularmente reconhecido ou digno de notícia, mas está sempre presente.
Облака. Птицы. Жизнь Она повсюду.
As nuvens... os pássaros... a cidade... à nossa volta.
Красота - она повсюду.
A beleza está em todo lado.
И с той минуты она сопровождала Брэда и Аарона повсюду :
E passou a acompanhar Brad e Aaron o tempo todo.
Она повсюду. - Эта штука ужасно воняет.
Esta coisa cheira mal.
- Она повсюду меня преследует.
- Ela tem andado a seguir-me.
Она повсюду.
É mal geral.
Она повсюду бестселлер.
Será um bestseller.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Que diria de um homem que segue uma rapariga... - Que a segue... - E quando ela lhe fala, ele ralha-lhe.
Новость разлетелась повсюду. Она звучит в каждом слове, о ней пишут в каждой газете от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса.
Eles têm estado a devorá-la, todas as palavras, todos os jornais, de Nova York a Los Angeles.
Он начал повсюду ходить за ней, а она заставила его так переживать... что он весь покрылся лишаями.
E começou a segui-la em redor, e ela o pôs tão nervoso... que ele tirou a peitaça fora das telhas.
Разве она зонтик, чтобы повсюду таскать ее? К тому же, эту неделю она проводит в клинике для похудания.
Estará uma semana numa clínica de emagrecimento.
Конечно, я читала о ней в газетах, видела повсюду её фотографии но всё равно оказалась не готова к тому, насколько она красива в реальности.
O Caso Crale, Monsieur. É isso que quero discutir consigo.
И из чистой злобы она повсюду ходит за нами. Я так понимаю, вы проводите здесь свой медовый месяц? Да.
E todo aquele talento, aquela ânsia de viver exterminada por causa dela.
Она повсюду
É a recompensa?
Но она не проявляет себя повсюду.
Mas em nenhum lado revelou ela a sua presença.
Я же говорил, неважно, куда она пойдет, - мир повсюду один и тот же.
É a Nossa Senhora do novo mundo imbuída de um talento milagroso. Encheu uma praça de touros com 45.000 lugares sentados.
Она следовала за мной повсюду... липла ко мне, как клей.
- Continue. - Ele sempre me seguia Parecia colado em mim
И она ездила на нем повсюду.
E andou nela.
Она царит повсюду
Ela reina sobre tudo o que vê
Да, она суёт свой нос повсюду.
A Kathy tem sérios problemas acerca de algo.
Она следует за мной повсюду, пытаясь разрушить мою жизнь.
Anda sempre a seguir-me e tenta estragar-me a vida.
Она наставила свечей почти повсюду, как в храме.
- Pra quem mais contou? Os vizinhos?
И она блевала повсюду, и занималась сексом?
Ela bebia... e vomitava por todo o sitio, fazia sexo?
Она была изодрана в клочья и повсюду была кровь.
A barraca estava arranhada e havia sangue por todo o lado!
Ее войска все глубже проникают в южные регионы, атакуя мятежников повсюду, где она их заподозрит.
São dias difíceis, Duncan. Dias solitários.
Бесконечность - повсюду. Поэтому она бесконечна.
O infinito está em todo o lado, por isso "infinito".
- Она здесь повсюду!
- Céus, está em todo o lado.
Твоя сестра была уверена, что Декстер - ее настоящий отец и она начала его повсюду преследовать.
A tua irmã estava convencida de que Dexter era seu verdadeiro pai, por isso começou a segui-lo e a manter-se perto.
Она повсюду,..
E está por todo o lado.
Скоро она будет звучать повсюду.
Penso que transmiti a ideia.
Моча, она ведь повсюду, понимаешь?
A urina vai para a todo lado, não é?
Она основывалась на наблюдении за естественными механизмами, чьи части были настолько взаимосвязаны, что не могли эволюционировать. Нередуцируемая сложность казалось окружает нас повсюду. Вплоть до дизайна базовых деталей, из которых состоит жизнь.
O problema é que as observações de Paczynski pareciam necessitar de explosões com mais energia do que uma estrela alguma vez tinha produzido.
Если она такая страшила, как я думаю, Я на неё посмотрю разок и потом сделаю повсюду.
Se ela é tão feia quanto eu acho que ela é, vou olhar para ela uma vez e depois vou em todo o lado.
Пару месяцев назад она перестала мне звонить, я поехал к ней, искал повсюду, она... исчезла.
Há uns meses, deixou de responder aos meus telefonemas. Fui à casa dela, procurei-a por todo o lado e ela simplesmente desapareceu.
Она была повсюду.
Que grande porcaria.
И, так как дата родов приближалась, она искала повсюду.
E como a data estava a chegar, ela estava à procura em todo o lado.
Отчаянно искать повсюду и, после двух лет одиночества, встретить новую любовь и поклясться что это она, та самая, пока она также не пройдет.
Procuro desesperadamente em todos os lugares. E depois de dois anos de solidão, Conheço um novo namorado e juro que é o definitivo.
Ну, может она понравится ей еще больше, когда там повсюду будут умирающие деревья и мутировавшие животные.
Bem, talvez goste mais dela cheia de árvores a morrer, e animais mutantes.
И все же она могла видеть повсюду.
" Viu Dorothy deitada a dormir, com os amigos à sua volta.
Она пропала. Корский ищет ее повсюду, с ума сходит.
Mas desapareceu esta manhã.
Очень много. Она была повсюду.
Tanto sangue, estava por todo o lado.
Она видела Уэйкфилда повсюду.
Ela via Wakefield em cada sombra.
Она таскала его с собой повсюду.
Ela o levaria para todo lugar.
Похоже, вы кислотой закинулись. Она тут повсюду.
Devem ter tomado um pouco de ácido, estão a tripar.
Вы ей нравитесь, она ходит за вами повсюду.
O cão gosta de si! Está a segui-lo para todo o lado!
Она ползает там везде. - Тут же стройка повсюду.
Ela gatinhou para a construção.
Важная особенность процесса инфляции в том, что когда он заканчивается, он не заканчивается повсюду одновременно. Те места, где она останавливается, стремятся превратиться во вселенные.
Tradicionalmente, a pesquisa da memória concentra-se no passado, nos últimos anos, pesquisadores como eu vêm analisando a capacidade de imaginar o futuro e qual o papel da memória nisso.
повсюду 276
повсюду кровь 21
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
повсюду кровь 21
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379