Она потеряла ребенка Çeviri Portekizce
45 parallel translation
- Она потеряла ребенка?
- Perdeu a criança?
Она потеряла ребенка.
Temo que tenha perdido o bebê.
Она потеряла ребенка и заболела.
Perdeu a criança, e ficou doente.
Она потеряла ребенка...
Ela abortou.
Она потеряла ребенка на восьмом месяце.
Perdeu o bebé no oitavo mês.
Он ее ударил, она потеряла ребенка!
Bateu na minha mulher e ela teve um aborto.
Она потеряла ребенка, он постарался...
Ela perdeu o bebê, ele assim o conseguiu...
Мне очень жаль, что она потеряла ребенка.
Lamento muito que ela tenha perdido o bebé.
Но она потеряла ребенка, так что...
Mas ela perdeu o bebé portanto....
Теперь да, но она потеряла ребенка.
- Sim, mas ela perdeu o bebé.
- Теперь да, но она потеряла ребенка.
- Sim, mas ela perdeu o bebé.
Они только что сказали, что она потеряла ребенка. Да, потеряла.
Disseram que ela perdeu o bebé.
Вот как она потеряла ребенка?
Foi assim que ela perdeu o bébé?
Сотрудники социальных служб посещали ее восемь месяцев, старались убедить её передумать... и сообщили, что она потеряла ребенка.
O serviço social visitou-a quando estava de 8 meses, tentou fazê-la mudar de ideias. Disseram que ela tinha perdido o bebé.
- Она была беременной. Она потеряла ребенка и умерла ради него.
- Ela estava grávida... ela teve um aborto.
У Тони был выкидыш. Она потеряла ребенка.
A Tawney teve um aborto espontâneo.
- Она потеряла ребенка?
Ela perdeu o bebé?
- Слушай, она потеряла ребенка.
Ela perdeu a filha.
Джек, она потеряла ребенка.
Ela perdeu um bebé, Jack.
У Кэй был выкидыш. Она потеряла ребёнка.
A Kay abortou, ela perdeu o bebé.
Она потеряла бы ребенка без тебя.
sem ti.
Она ведь тоже потеряла ребенка.
Ela também perdeu um filho.
она теперь может видеть, а у Эдиссон с этим проблемы он поспешил в операционную, и она почти потеряла ребенка я должна была зашить её шейку.
- Sim, ela consegue ver, e Addison tem problemas com isso. - Ele adiantou a cirurgia dela, e ela quase perdeu o bebé. Eu tive que suturar a cérvix.
Выяснилось, что жена парня потеряла ребенка в прошлом году - что-то она подцепила при очистке кошачьего туалета, так что...
Parece que a mulher do tipo perdeu um filho no ano passado. Apanhou uma doença ao limpar cocô de gato.
Да, к сожалению. Он толкнул ее, она упала и потеряла ребенка.
Sim, infelizmente ele empurrou-a e ela caiu e perdeu o bebé.
Почему она потеряла ребенка?
Querida, como é que a tua mãe perdeu o bebé?
Когда Мелисса была одна в Ганновере, она заболела и потеряла ребёнка, и она не поехала в больницу.
Quando a Melissa esteve sozinha no Hanover, ficou doente e perdeu o bebé, não foi para o hospital.
Она только что потеряла ребенка.
- Perdeu o filho.
Барб в хирургии, Она потеряла много крови, и она может потерять ребенка, и это... это моя вина.
A Barb está em cirurgia, e perdeu muito sangue. Eles não acham que o bebé vá sobreviver. E é tudo culpa minha!
теперь она винит меня в том, что потеряла ребенка когда я думал, что умираю, я боролся со временем, чтобы успеть вернуть ее а теперь я молюсь, чтобы время залечило эти раны
E também me culpa pela perda do bebé. Quando pensava que estava a morrer, lutava contra o tempo para a recuperar. Agora rezo para que o tempo cure essas feridas.
Моя бедная мать, она потеряла ребёнка.
A minha pobre mãe. Ela perdeu o filho.
Но потом, она потеряла ребёнка, а её отец... увёз её и поместил сюда.
Mas, então, ela perdeu a criança e o seu pai... levou-a para longe e colocou-a aqui.
Она была под сильным снотворным, много потеряла в мышечном весе, но она в отличной форме, чтобы родить ребенка.
- Ela foi sedada e perdeu muito músculo, mas na verdade estava em forma para ter um filho.
Она потеряла ребёнка.
Ela perdeu o bebé.
Думаю, потому что она не получила должность директора и потеряла ребенка.
Na minha opinião, ela perdeu o cargo de directora e o bebé.
Бедняжка, она потеряла своего ребёнка.
Pobrezinha, perdeu a filha.
Она была беременна однажды, но потеряла ребенка.
Esteve grávida uma vez, mas perdeu-o.
Ты сможешь подарить ей ребенка вместо того, которого она потеряла.
Não me vais partir.
Она только что потеряла ребёнка. Слушай, всем нам не всё равно, но есть черта, пересекать которую нельзя.
Olha, todos nós nos envolvemos, mas há uma linha que não podes cruzar, está bem?
Она потеряла нашего первого ребенка в свой третий месяц...
Ela perdeu o nosso primeiro filho no seu terceiro mês...
Да. Она потеряла ребёнка
Ela perdeu o filho.
Именно из-за него мы... поступили так с Малефисентой. Потому она потеряла своего ребенка.
É por culpa dele que fomos pelo caminho... que causou com que a Malévola perdesse o seu bebé.
Она потеряла своего ребенка
Ela perdeu o bebé.
Мои сыновья утверждают, что ты знал, и когда ты узнал это, бил ее до тех пор, пока она не потеряла ребенка.
De acordo com os meus filhos, você sabia, e quando você descobriu, você vencê-la até que ela perdeu a criança.
А теперь, похоже, она потеряла всё : брак, работу, нерожденного ребенка.
Agora, parece que ela perdeu tudo, o seu casamento, o seu trabalho, o seu filho por nascer.
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
она потеряла сознание 33
ребенка 240
ребёнка 101
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она потерялась 30
она потеряла сознание 33
ребенка 240
ребёнка 101
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она по 190
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она по 190