English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она попалась

Она попалась Çeviri Portekizce

47 parallel translation
Кстати, он был застрахован, поэтому назначили вскрытие, и она попалась.
E tinha seguro de acidentes. Então fizeram-lhe uma autópsia e não se safou.
Я ей бросил наживку, и она попалась на неё.
Lancei o isco e ela mordeu-o.
Может, она попалась тебе случайно.
Talvez tenhas acertado por acidente.
Она попалась мне на глаза, когда вы проходили.
Ela apareceu quando você chegou.
Она попалась
Ela violou uma regra.
Она попалась!
- Está em apuros.
Ей нужны были деньги, и она попалась.
Então ela conhece uma jogadora de reputação duvidosa.
Если твоя мать такая прекрасная предсказательница. Как она попалась?
Se a tua mãe é uma grande vidente, como é que foi apanhada?
И она попалась на удочку?
E ela acreditou nelas?
Она попалась.
Aqui. Está bem, localizamos.
Она, она попалась.
Ela foi apanhada.
Вдруг она попалась в неё!
Ela pode estar presa.
Эмма, она попалась!
Emma, nós apanhámo-la.
Она попалась на его ухаживания и расквиталась с ним.
Caiu na lábia dele e vingou-se.
Она призналась, что дала взятку, потому что не думала, что мы свяжем ее с теми убийствами, и теперь она попалась.
Ela admitiu o suborno pensando que não a ligaríamos às mortes. Apanhei-a.
Ваша честь, когда я сказал ему, что он взялся за это дело, чтобы подобраться ко мне, он ответил, цитирую, "Да, теперь она попалась, а ты не предполагал такого развития событий".
Meritíssima, disse-lhe que ele aceitou o caso só para me lixar e ele disse, "Pois foi. Apanhei-a e nem deste por isso".
Джек, она попалась.
Jack, encontramo-la.
Надеюсь, она попалась на камеры.
Com sorte, talvez ela apareça na gravação.
Она попалась.
Pegamos ela.
Она попалась на уловку
- Ela caiu nessa.
Впервые за столетия, она попалась.
Pela primeira vez em séculos, ela foi apanhada de surpresa.
Она попалась нам прямо в руки.
Ela caiu nas nossas mãos, Paul.
То, из-за чего она попалась.
Algo que a apanhou.
Элис знает, что она попалась.
A Alice sabe que foi apanhada.
Он перехватит ее в аэропорту. Она попалась...
Desta não se salva.
Она попалась.
Apanhamo-la.
Может она просто попалась на глаза Джону До.
Talvez, John Doe ficou atraído por ela.
Она попалась на это.
Ela surpreendeu-nos.
Он иметь ее. Она сама попалась.
Ele a teve, ele a possuiu.
Она недавно попалась.
Foi detida.
Это только вопрос того, чтобы мы добрались до нее прежде, чем она поймет, что попалась.
e uma questao de a apanharmos antes de ela perceber que foi reconhecida.
Она тебе просто попалась в банке?
- Estava em circulação, no banco?
Она сказала - она действительно "попалась на это"
Ela disse que foi apanhada em flagrante.
Мы говорили об этой книге на днях, и тут она мне как раз попалась на глаза в Риппоне.
Estávamos a falar dele no outro dia e encontrei uma cópia em Ripon.
Она попыталась спасти их... и попалась.
Ela estava a tentar salvá-las... e foi capturada.
Она хотела, чтобы я так думала, чтобы я пошла туда и попалась в ловушку.
Sim, era o que ela queria que eu pensasse. Para que quando o fosse fazer, caísse numa armadilha.
Она попалась.
Apanhámo-la.
Она на это попалась.
Ela concordou com isso.
И стоит ей отвезти нас в тот отель для сделки, как она попалась.
Ela quer fazer uma encomenda bastante grande. Achei que gostarias de falar com ela directamente.
Она подменила её на живую, чтобы разыграть тебя, И попалась сама.
Ela usou uma viva para te enganar, mas vai pagá-las.
Вчера ночью захотелось мне апельсинового мороженого, а она на глаза попалась.
Nessa noite, levantei-me para comer um gelado e ela capturou os meus olhos.
Она любит вербовать людей, но до сих пор не попалась на нашу приманку.
Ela gosta de recrutar pessoas, mas até agora não mordeu a nossa isca.
Она хорошо провела время, но попалась. Всё, конец истории.
Ela divertiu-se, foi apanhada, e agora acabou-se.
Она попалась.
Apanharam-na.
Она попалась.
Apanharam-na!
Здесь мышь попалась в ловушку, и она всё ещё жива.
Há um rato preso numa armadilha e ainda está vivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]