English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Она попала в аварию

Она попала в аварию Çeviri Portekizce

61 parallel translation
- Звонили из полиции. Она попала в аварию, лежит в Биша.
Era a polícia, teve um acidente de viatura, está em Bichat.
Я хотел бы поговорить с мадам Кристин Брошан, она попала в аварию.
Entrou hoje devido a um acidente de automóvel.
Полгода назад она попала в аварию.
Sofreu um acidente há uns 18 meses.
Она попала в аварию... и из-за случайности она теперь Маленькая Мисс Совершенство... и все ее любят.
Tem um acidente e, de repente, é a Miss Perfeição e todos a adoram.
Она попала в аварию.
Pois, ela teve um acidente.
- Скорее похоже, что она попала в аварию.
- Parece mais um acidente de viação.
Она попала в аварию. Дороги были скользкими.
Um acidente de carro, num dia de chuva.
Есть ещё женщина, она попала в аварию.
Há uma mulher vítima de um acidente de automóvel.
Она попала в аварию.
Teve um desastre de automóvel!
- Она попала в аварию...
Desculpe, não podemos informar nada. Ela foi...
Может быть, она попала в аварию или еще что-то.
Espero que não tenha tido um acidente ou outra coisa. Com licença.
8 месяцев назад она попала в аварию.
Há oito meses esteve envolvida num acidente de carro.
Он держит её. оне не мертва. Она попала в аварию, Пол.
Ela teve um acidente, Paul.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что была с ней, когда она попала в аварию.
Sentes culpa porque não estavas lá quando sofreu o colapso.
- Она попала в аварию? - Да.
- Aconteceu-lhe algum acidente?
Она попала в аварию.
Teve um acidente.
Это все еще продолжалось, когда она попала в аварию?
Ainda acontecia quando ela teve o acidente?
Она попала в аварию на лодке.
Ela teve um acidente de barco.
Может они скажут, что она попала в аварию.
Talvez digam que morreu num acidente de viação.
В два года она попала в аварию.
Teve um acidente de carro aos dois anos.
Она попала в аварию, и ее отвезли в больницу.
Disseram que teve um acidente e que a levaram para o hospital.
Она попала в аварию.
Sofreu uma acidente de viação.
Она попала в аварию.
Teve um acidente de carro.
Райли, твоя мама Она попала в аварию
- A tua mãe teve um acidente.
Она попала в аварию.
Ela sofreu um acidente.
Она умерла, попала в аварию на машине.
Ela morreu. Teve um acidente de carro.
Повар свадьбы Керол и Сьюзен попала в аварию на велосипеде и теперь она вся в гипсе.
A cozinheira da Carol e da Susan teve um acidente de bicicleta e tem gesso dos pés à cabeça!
Она взяла такси и попала в аварию.
Ela apanhou um táxi. Houve um acidente.
Но моя сестра переехала к нам после того, как она попала в очень серьезную аварию.
Mas a minha irmã veio morar connosco depois de um grave acidente de viação.
- Нет, она попала в автомобильную аварию.
- Não, foi num acidente de carro.
Она попала в аварию, Джек.
Teve um desastre. Tinha as entranhas numa lástima.
Она, видно, попала в аварию.
Está destruído.
Она тоже не приехала, потому что попала в аварию.
Ela também não apareceu, porque teve um acidente!
Вечером она пришла домой избитая. Синяки были везде. А мне сказала, что попала в аварию.
Certa noite, ela chegou toda maltratada... disse que tinha sofrido um acidente de carro...
Поэтому она заболела и... поэтому попала в аварию.
Foi o que a fez adoecer e foi por causa disso que teve o acidente.
Она забыла свой эпинефриновый карандаш, поехала в больницу, потеряла сознание и попала в аварию.
Ela esqueceu seu suprimento de epinefrina. Dirigiu para o hospital, desmaiou e sofreu um acidente.
Она попала в маленькую аварию.
Teve um pequeno acidente.
Она попала в автомобильную аварию.
Ela sofreu um acidente de viação.
Она попала в автомобильную аварию.
- Ela está vindo em um acidente de carro.
И всё же, если она не украла грузовик и не попала в аварию, на что ты надеешься...
Ainda assim, se ela não roubou o teu carro e não teve nenhum acidente, o que tu...
Она слишком напилась и попала в аварию.
Ela bebeu demais e envolveu-se num acidente de carro.
Она учавствовала в Сиамских гонках, и она спасла девушку, которая попала в аварию.
Sim, correu como uma siamesa e salvou a vida de uma miúda que sofreu um acidente.
Кепнер, эта машина попала в аварию, она уже неисправна.
Kepner, a ambulância esteve envolvida no acidente e já não funciona.
Она попала в автомобильную аварию.
Ela sofreu um acidente de carro.
Когда Дебра попала в аварию... Она направлялась к дому Арлин Шрам.
Quando a Deb sofreu o acidente... dirigia-se a casa da Arlene Shram.
А если она опять попала в аварию?
E se sofreu outro acidente?
У нее был маленький приступ, поэтому она попала в аварию.
Ela teve outro derrame.
Джи-Джей, прошлой ночью я представила себе, что девушка моего мужа попала в ужасную аварию, в которой она выжила, но была сильно изуродована.
GJ... Ontem à noite imaginei que a namorada do meu marido teve um terrível acidente, do qual sobreviveu, mas ficou horrivelmente desfigurada.
Она попала в автомобильную аварию врезалась в стену
Ela sofreu um acidente, estes dias. - Bateu contra um muro.
Во время учебы в колледже она попала в ужасную автомобильную аварию.
Ela envolveu-se num acidente de carro na faculdade.
Но никто не сказал мне, что на выходных она попала в автомобильную аварию, и то, что я подписывала, было не поздравление с выходом на пенсию, а пожелание скорейшего выздоровления.
Mas ninguém me contou que ela tinha tido um terrível acidente de carro durante o fim-de-semana, e o que eu estava a assinar não era um cartão sobre a reforma, mas para desejar as melhoras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]