Она сделала свой выбор Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Она сделала свой выбор!
Ela fez a sua escolha!
Она сделала свой выбор.
Ela tinha escolhido.
Она сделала свой выбор.
A escolha foi dela.
- Она сделала свой выбор, мама.
Ela já decidiu, Mama.
Она сделала свой выбор.
Ela escolheu mesmo.
Но она сделала свой выбор.
A Ilona já tinha decidido.
Она сделала свой выбор, и ты наконец-то можешь двигаться дальше.
Ela fez a escolha dela e agora podes finalmente seguir em frente.
Я не знаю, Кларк, но она сделала свой выбор.
Não sei, lark, ela tomou a sua decisão.
Она сделала свой выбор.
Ela fez a escolha dela.
Ну, она сделала свой выбор.
Bem, ela fez a sua escolha.
Была смела. И она сделала свой выбор.
Era valente e fez uma escolha.
Она сделала свой выбор.
Fez a escolha dela.
Она сделала свой выбор, только выбирала она не между тобой и мной.
Ela fez a escolha dela, mas não é entre nós.
но она сделала свой выбор. И я принял его.
Mas ela tomou a decisão.
Она сделала свой выбор.
Ela tomou a sua decisão.
... она сделала свой выбор.
Ela fez uma escolha.
Но она сделала свой выбор.
Mas ela fez a sua escolha.
Она сделала свой выбор.
Olha, ela fez a escolha dela.
Я думал, она сделала свой выбор.
Pensava que tinha feito a sua escolha.
Она сделала свой выбор,
Ela fez a cama dela.
Она сделала свой выбор. Это было плохо.
Ela fez a escolha dela, que foi péssima.
Она сделала свой выбор.
Ela faz a sua escolha.
Она сделала свой выбор.
Fez as suas escolhas.
Но если ты против, она будет есть в твоей кровати,.. ... спать на твоих цветах и сидеть на твоих тарелках. - Ты же сделала свой выбор.
Ou, se ela preferir... comer na tua cama, dormir nas tuas flores e sentar-se nos teus pratos.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
"Não tenho medo de ti." E então, sacou da faca, o que não teve piada. E depois eu disse-lhe : " Fizeste a tua escolha.
Рори сделала свой выбор, и я хочу, чтобы она была счастлива.
A Rory fez a escolha dela. Quero que seja feliz.
Она сделала свой выбор.
Ela fez a sua escolha.
В поклонниках недостатка нет, но эта самка уже сделала свой выбор, она направляется к источнику самого громкого крика, потому что самые громкие звуки издают большие самцы, ну, а большие самцы, по её мнению, самые лучшие.
Os pretendentes são muitos, mas esta fêmea já fez a sua escolha. Está a seguir o chamamento mais audível, pois os chamamentos mais sonoros provêm dos machos maiores, e maior é sinónimo de melhor.
Такк, не надо, Такк, она уже сделала свой выбор.
Obrigado, ela já fez a escolha dela.
Что ж, она свой выбор сделала. И не раз.
Nessa noite, a mulher do Marty "votou" várias vezes.
Не скажу, что она была права, но Бет сделала свой выбор.
Não vou dizer que ela tem razão, mas a Beth tomou a sua decisão.
Грета сделала свой выбор, и она выбрала меня.
A Greta escolheu-me.
Но она уже сделала свой выбор.
Mas ela já fez a sua escolha.
Она сделала сама свой выбор.
Ela fez as suas próprias escolhas.
Она сама сделала свой выбор.
Ela fez essa escolha.
Нравится мне это или нет, она сделала свой выбор.
Já não faz parte da minha vida.
Она сама сделала свой выбор.
- Foi uma escolha dela.
Она свой выбор сделала.
A opção foi dela.
Она сделала свой выбор.
Ela fez a sua opção.
она сделала это 115
она сделала то 27
она сделала так 18
она сделала 43
она сделала что 26
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она сделала то 27
она сделала так 18
она сделала 43
она сделала что 26
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она сказала мне 387
она самая 167
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала вам 32
она сказала почему 16
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала кое 17
она сказала вам 32
она сказала почему 16